Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

361.0 Ordinanza del 26 ottobre 2016 sul sistema di ricerca informatizzato di polizia (Ordinanza RIPOL)

Inverser les langues

361.0 Verordnung vom 26. Oktober 2016 über das automatisierte Polizeifahndungssystem (RIPOL-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 2 Verantwortliche Behörde
Art. 3 Campi di dati
Art. 3 Datenfelder
Art. 4 Autorità legittimate alla notifica e all’inserimento
Art. 4 Zur Meldung und Eingabe berechtigte Behörden
Art. 5 Obbligo d’informazione degli uffici dello stato civile
Art. 5 Auskunftspflicht der Zivilstandsämter
Art. 6 Autorità legittimate ad accedere ai dati
Art. 6 Zugriffsberechtigte Behörden
Art. 7 Struttura, accesso ai dati e regolamento
Art. 7 Struktur, Datenzugriffe und Reglement
Art. 8 Allarmi e indicazioni
Art. 8 Warnungen und Hinweise
Art. 9 Comunicazione dei dati del RIPOL
Art. 9 Bekanntgabe von Daten aus dem RIPOL
Art. 10 RIPOL-Offline
Art. 10 RIPOL-Offline
Art. 11 Interfacce tra RIPOL e altri sistemi d’informazione
Art. 11 Schnittstellen zwischen RIPOL und anderen Informationssystemen
Art. 12 Segnalazioni
Art. 12 Ausschreibungen
Art. 13 Diritti degli interessati
Art. 13 Rechte der Betroffenen
Art. 14 Sicurezza informatica
Art. 14 Informatiksicherheit
Art. 15 Verbalizzazione
Art. 15 Protokollierung
Art. 16 Durata di conservazione dei dati
Art. 16 Aufbewahrungsdauer
Art. 17 Principio
Art. 17 Grundsatz
Art. 18 Comunicazione di dati per l’allestimento di statistiche
Art. 18 Datenbekanntgabe zur Erstellung von Statistiken
Art. 19 Esigenze d’ordine finanziario e tecnico
Art. 19 Finanzielle und technische Anforderungen
Art. 20 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 20 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.