Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.112.113 Convenzione del 14 marzo 2014 sul rilascio di estratti e certificati plurilingue codificati di atti di stato civile

Inverser les langues

0.211.112.113 Übereinkommen vom 14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und Bescheinigungen aus Zivilstandsregistern

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Rilascio di estratti e certificati
Art. 2 Ausstellung der Auszüge und Bescheinigungen
Art. 3 Allestimento degli estratti e certificati
Art. 3 Erstellung der Auszüge und Bescheinigungen
Art. 4 Deposito delle traduzioni e degli elenchi dei simboli
Art. 4 Hinterlegung der Übersetzungen und Liste der Zeichen
Art. 5 Valore probatorio degli estratti e dei certificati
Art. 5 Beweiskraft der Auszüge und Bescheinigungen
Art. 6 Riscossione di emolumenti
Art. 6 Gebührenerhebung
Art. 7 Ottenimento di copie integrali
Art. 7 Erlangung wortgetreuer Abschriften
Art. 8 Firma, ratifica, accettazione e approvazione
Art. 8 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung
Art. 9 Adesione
Art. 9 Beitritt
Art. 10 Obiezione a un’adesione
Art. 10 Einspruch gegen einen Beitritt
Art. 11 Riserve
Art. 11 Vorbehalte
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 13 Applicazione provvisoria
Art. 13 Vorläufige Anwendung
Art. 14 Applicazione territoriale
Art. 14 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 15 Revisione degli allegati
Art. 15 Überarbeitung der Anhänge
Art. 16 Durata e denuncia
Art. 16 Dauer und Kündigung
Art. 17 Relazione con la Convenzione dell’8 settembre 1976
Art. 17 Verhältnis zu dem Übereinkommen vom 8. September 1976
Art. 18 Relazione con il Protocollo di Patrasso del 6 settembre 1989
Art. 18 Verhältnis zu dem Protokoll von Patras vom 6. September 1989
Art. 19 Obblighi del depositario
Art. 19 Verpflichtungen des Verwahrers
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.