Gli Stati firmatari della presente convenzione,
membri della Commissione internazionale dello stato civile
(«Commission Internationale de l’État Civil; CIEC»),
vista la Convenzione della CIEC sul rilascio di alcuni estratti di registri dello stato civile, destinati all’estero, firmata a Parigi il 27 settembre 19561,
vista la convenzione della CIEC relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile, firmata a Vienna l’8 settembre 19762,
visto il Protocollo addizionale alla Convenzione di Istanbul del 4 settembre 1958, concernente lo scambio internazionale di informazioni in materia di stato civile, firmato a Patrasso il 6 settembre 1989,
vista la Convenzione della CIEC relativa alla codifica delle indicazioni che figurano nei documenti di stato civile, firmata a Bruxelles il 6 settembre 1995,
vista la Convenzione della CIEC sull’utilizzazione della piattaforma della Commissione internazionale dello stato civile per la comunicazione internazionale di dati di stato civile per via elettronica, firmata a Roma il 19 settembre 2012,
desiderosi di estendere ad altri eventi dello stato civile la portata della Convenzione summenzionata del 1976 e di adeguare i modelli dei documenti di stato civile all’evoluzione del diritto della famiglia,
desiderosi di migliorare le prescrizioni relative al rilascio di documenti di stato civile plurilingue e codificati, in particolare se destinati all’estero,
determinati ad agevolare la circolazione internazionale dei documenti di stato civile alle persone tenute a legittimare il loro stato civile in uno Stato diverso da quello di registrazione,
nell’intento di evitare qualsiasi esigenza di traduzione e di legalizzazione tra gli Stati contraenti,
coscienti del fatto che l’agevolazione della circolazione internazionale di documenti di stato civile si fonda sulla fiducia reciproca degli Stati contraenti nell’affidabilità del sistema di registrazione e del rilascio di estratti in ogni Stato contraente,
hanno convenuto le seguenti disposizioni:
Die Unterzeichnerstaaten dieses Übereinkommens,
Mitglieder der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen
(«Commission Internationale de l’Etat Civil; CIEC»),
eingedenk des am 27. September 19562 in Paris unterzeichneten Übereinkommens der CIEC über die Erteilung gewisser für das Ausland bestimmter Auszüge aus Zivilstandsregistern,
eingedenk des am 8. September 19763, in Wien unterzeichneten Übereinkommens der CIEC über die Ausstellung mehrsprachiger Auszüge aus Zivilstandsregistern,
eingedenk des am 6. September 1989 in Patras unterzeichneten Zusatzprotokolls zu dem am 4. September 1958 in Istanbul unterzeichneten Übereinkommen über den internationalen Austausch von Auskünften in Personenstandsangelegenheiten,
eingedenk des am 6. September 1995 in Brüssel unterzeichneten Übereinkommens der CIEC über die Codierung der in den Zivilstandsdokumenten4 enthaltenen Angaben,
eingedenk des am 19. September 2012 in Rom unterzeichneten Übereinkommens der CIEC über die Nutzung der Plattform der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen zur internationalen Übermittlung von Personenstandsdaten auf elektronischem Weg,
in dem Wunsch, den Anwendungsbereich des genannten Übereinkommens von 1976 auf weitere personenstandsrechtliche Ereignisse auszuweiten und die Formblätter für die Zivilstandsdokumente an die Entwicklung des Familienrechts anzupassen,
in dem Wunsch, die Vorschriften für die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Zivilstandsdokumente zu verbessern, insbesondere, wenn diese zur Verwendung im Ausland bestimmt sind,
in dem festen Willen, den internationalen Verkehr von Zivilstandsdokumenten für Personen zu erleichtern, die in einem anderen als dem Eintragungsstaat ihren Zivilstand nachweisen müssen,
in dem Bestreben, alle Übersetzungs- und Legalisationserfordernisse zwischen den Vertragsstaaten zu vermeiden,
in dem Bewusstsein, dass die Erleichterung des internationalen Verkehrs von Zivilstandsdokumenten auf dem gegenseitigen Vertrauen der Vertragsstaaten in die Zuverlässigkeit des Systems zur Eintragung und zur Ausstellung von Auszügen in den jeweiligen Vertragsstaaten beruht,
sind wie folgt übereingekommen:
2 [
4 Im gegenseitigen Einvernehmen mit Deutschland verwendet die Schweiz in Abweichung von der abgestimmten Übersetzung «Zivilstandsdokument» statt «Personenstandsdokument».
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.