Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 78 Traffic da posta e da telecommunicaziun

783.01 Ordonnance du 29 août 2012 sur la poste (OPO)

Inverser les langues

783.01 Ordinaziun da posta dals 29 d'avust 2012 (OPO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Noziuns
Art. 2 Exécution de l’obligation de fournir le service universel
Art. 2 Adempliment da l’obligaziun da prestar il provediment da basa
Art. 3 Obligation d’annonce ordinaire
Art. 3 Obligaziun d’annunzia ordinaria
Art. 4 Informations
Art. 4 Indicaziuns
Art. 5 Preuve du respect des conditions de travail usuelles dans la branche
Art. 5 Cumprova da l’observanza da las cundiziuns da lavur usitadas en la branscha
Art. 6 Preuve de la conduite de négociations
Art. 6 Cumprova da l’adempliment da l’obligaziun da manar tractativas
Art. 7 Modification du chiffre d’affaires annuel
Art. 7 Midada dal retgav annual da la svieuta
Art. 8 Obligation d’annonce simplifiée
Art. 8 Obligaziun d’annunzia simplifitgada
Art. 9 Dispositions non applicables
Art. 9 Disposiziuns betg applitgablas
Art. 10 Modification du chiffre d’affaires annuel
Art. 10 Midada dal retgav annual da la svieuta
Art. 11 Publication des listes de prix et des conditions générales
Art. 11 Publicaziun da las glistas da pretschs e da las cundiziuns da fatschenta generalas
Art. 12 Informations sur l’organe de conciliation
Art. 12 Infurmaziun davart il post da mediaziun
Art. 13 Utilisation des données d’adresses
Art. 13 Tractament da datas d’adressas
Art. 14 Identification des envois postaux, des véhicules et du personnel de distribution du prestataire
Art. 14 Segnada da spediziuns postalas, da vehichels da distribuziun e dal persunal da distribuziun da la purschidra
Art. 15 Informations sur la qualité des prestations
Art. 15 Infurmaziuns davart la qualitad dals servetschs
Art. 16 Forme de l’information
Art. 16 Furma da l’infurmaziun
Art. 17 Droit d’accéder aux installations de cases postales
Art. 17 Dretg d’access ad indrizs da chaschas postalas
Art. 18 Prestations
Art. 18 Prestaziuns
Art. 19 Envoi postal non distribuable
Art. 19 Spediziuns postalas nundistribuiblas
Art. 20 Rémunération en cas de décision relative à la conclusion d’un accord sur les conditions d’accès
Art. 20 Indemnisaziun tar l’ordinaziun da far ina cunvegna d’access
Art. 21 Non-discrimination et consultation des accords
Art. 21 Nundiscriminaziun e prender invista da cunvegnas
Art. 22 Droit d’échanger des séquences de données
Art. 22 Dretg sin in barat d’unitads da datas
Art. 23 Contenu et actualisation des séquences de données
Art. 23 Cuntegn ed actualisaziun da las unitads da datas
Art. 24 Aspects techniques
Art. 24 Directivas tecnicas
Art. 25 Coûts en cas de décision relative à la conclusion d’un accord d’échange
Art. 25 Custs tar l’ordinaziun da far ina cunvegna da barat
Art. 26 Répartition de l’excédent généré par les ordres des clients
Art. 26 Repartiziun dal surpli da las incumbensas da la clientella
Art. 27 Non-discrimination et consultation des accords
Art. 27 Nundiscriminaziun e prender invista da cunvegnas
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Offres
Art. 29 Purschidas
Art. 30 Réception d’envois postaux
Art. 30 Prender en consegna spediziuns postalas
Art. 31 Distribution à domicile
Art. 31 Distribuziun a chasa
Art. 31a Distribution des quotidiens en abonnement
Art. 31a Consegna da gasettas quotidianas abunadas
Art. 32 Délais d’acheminement en trafic postal national
Art. 32 Temps da distribuziun en il traffic postal naziunal
Art. 33 Accessibilité
Art. 33 Cuntanschibladad
Art. 34 Procédure en cas de fermeture ou de transfert d’un office de poste ou d’une agence postale
Art. 34 Procedura en connex cun la serrada u la dischlocaziun d’in uffizi postal u d’ina agentura postala
Art. 35 Exclusion du transport
Art. 35 Exclusiun da la spediziun
Art. 36 Journaux et périodiques ayant droit à un rabais sur la distribution
Art. 36 Gasettas e revistas cun dretg d’ina reducziun per la distribuziun
Art. 37 Procédure
Art. 37 Procedura
Art. 38 Principe
Art. 38 Princip
Art. 39 Emission d’un timbre-poste spécial avec supplément pour certaines organisations
Art. 39 Ediziun da marcas postalas spezialas cun supplement per tschertas organisaziuns
Art. 40 Utilisation des contributions
Art. 40 Utilisaziun da las contribuziuns
Art. 41 Emission de timbres-poste spéciaux avec supplément pour des événements particuliers
Art. 41 Ediziun da marcas postalas spezialas cun supplement per occurrenzas spezialas
Art. 42 Emission de timbres-poste spéciaux sans supplément
Art. 42 Ediziun da marcas postalas spezialas senza supplement
Art. 43 Offres
Art. 43 Purschidas
Art. 44 Accès aux services de paiement
Art. 44 Access als servetschs da pajament
Art. 45 Exceptions
Art. 45 Excepziuns
Art. 46 Principe
Art. 46 Princip
Art. 47 Fixation des tarifs
Art. 47 Concepziun dals pretschs
Art. 48 Interdiction des subventions croisées
Art. 48 Scumond d’in subvenziunament traversal
Art. 49 Principe du calcul des coûts nets
Art. 49 Princip per calcular ils custs nets
Art. 50 Modalités de calcul des coûts nets
Art. 50 Detagls per calcular ils custs nets
Art. 51 Compensation des coûts nets
Art. 51 Gulivaziun dals custs nets
Art. 52 Comptabilité
Art. 52 Contabilitad
Art. 53 Contrôle des exigences de qualité posées aux services postaux
Art. 53 Controlla da las directivas da qualitad per ils servetschs postals
Art. 54 Contrôle de l’accès aux services de paiement
Art. 54 Controlla da l’access als servetschs da pajament
Art. 55 Contrôle du respect de l’interdiction des subventions croisées
Art. 55 Controlla da l’observanza dal scumond d’in subvenziunament traversal
Art. 56 Approbation du calcul des coûts nets
Art. 56 Approvaziun da la calculaziun dals custs nets
Art. 57 Contrôle indépendant
Art. 57 Controlla independenta
Art. 58 Prescriptions administratives
Art. 58 Prescripziuns administrativas
Art. 59 Obligation des prestataires de renseigner la PostCom
Art. 59 Obligaziuns da las purschidras da dar infurmaziuns a la PostCom
Art. 60 Obligation de la Poste de renseigner la PostCom
Art. 60 Obligaziuns da la Posta da dar infurmaziuns a la PostCom
Art. 61 Analyse des conditions de travail usuelles dans la branche et définition d’exigences minimales
Art. 61 Eruida da las cundiziuns da lavur usitadas en la branscha e fixaziun da standards minimals
Art. 62 Banque de données
Art. 62 Banca da datas
Art. 63 Compétence
Art. 63 Cumpetenza
Art. 64 Obligation de renseigner l’OFCOM
Art. 64 Obligaziuns da dar infurmaziuns al UFCOM
Art. 65 Nomination
Art. 65 Nominaziun
Art. 66 Tâches
Art. 66 Incumbensas
Art. 67 Procédure
Art. 67 Procedura
Art. 68 Rapports avec d’autres procédures
Art. 68 Relaziun cun autras proceduras
Art. 69 Obligations des prestataires
Art. 69 Obligaziuns da las purschidras
Art. 70 Protection des données
Art. 70 Protecziun da datas
Art. 71 Emoluments de procédure et de traitement
Art. 71 Taxas da procedura e da tractament
Art. 72 Surveillance de l’organe de conciliation
Art. 72 Surveglianza dal post da mediaziun
Art. 73 Obligation d’installer une boîte aux lettres ou une batterie de boîtes aux lettres, suscriptions et dimensions
Art. 73 Obligaziun da montar ina chascha da brevs u in indriz da chaschas da brevs, inscripziun e dimensiuns
Art. 74 Emplacement
Art. 74 Lieu
Art. 75 Dérogations
Art. 75 Excepziuns
Art. 76 Compétence
Art. 76 Cumpetenza en cas da dispitas
Art. 77 Emoluments
Art. 77 Taxas administrativas
Art. 78 Taxes de surveillance
Art. 78 Taxas da surveglianza
Art. 79 Début et fin de l’assujettissement
Art. 79 Cumenzament e fin da l’obligaziun da pajar la taxa
Art. 80 Facturation, échéance, sursis et prescription
Art. 80 Facturaziun, termin da pajament, prorogaziun e surannaziun
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 82 Aboliziun e midada dal dretg vertent
Art. 83 Dispositions transitoires
Art. 83 Disposiziuns transitoricas
Art. 83a Disposition transitoire relative à la modification du 18 septembre 2020
Art. 83a Disposiziun transitorica da la midada dals 18 da settember 2020
Art. 83b Disposition transitoire relative à la modification du 13 octobre 2021
Art. 83b Disposiziun transitorica da la midada dals 13 d’october 2021
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.