Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.33 Loi fédérale du 18 mars 2016 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (LEMO)

Inverser les langues

818.33 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla registrazione delle malattie tumorali (LRMT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Collecte et déclaration des données de base
Art. 3 Raccolta e notifica dei dati di base
Art. 4 Collecte et déclaration des données supplémentaires
Art. 4 Raccolta e notifica dei dati supplementari
Art. 5 Information
Art. 5 Informazione
Art. 6 Opposition
Art. 6 Opposizione
Art. 7 Droit d’obtenir un soutien et d’accéder aux données
Art. 7 Diritto al sostegno e di accesso ai dati
Art. 8 Compétences
Art. 8 Competenza
Art. 9 Complémentation et actualisation des données
Art. 9 Completamento e aggiornamento dei dati
Art. 10 Enregistrement des données
Art. 10 Registrazione dei dati
Art. 11 Cas de maladies oncologiques non déclarés
Art. 11 Malattie tumorali non notificate
Art. 12 Transmission des données à l’organe national d’enregistrement du cancer et pseudonymisation
Art. 12 Trasmissione dei dati al servizio nazionale di registrazione dei tumori e pseudonimizzazione
Art. 13 Communication de données aux programmes de dépistage précoce
Art. 13 Comunicazione di dati ai programmi di diagnosi precoce
Art. 14 Vérification, saisie et préparation des données
Art. 14 Verifica, registrazione ed elaborazione dei dati
Art. 15 Transmission de données à l’OFS
Art. 15 Trasmissione dei dati all’UST
Art. 16 Rapports sur la santé et publication des résultats
Art. 16 Rapporti sulla salute e pubblicazione dei risultati
Art. 17 Mesures de soutien
Art. 17 Misure di sostegno
Art. 18 Garantie de la qualité des données
Art. 18 Garanzia della qualità dei dati
Art. 19 Information de la population
Art. 19 Informazione della popolazione
Art. 20 Collaboration internationale
Art. 20 Collaborazione internazionale
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Destruction des données et anonymisation
Art. 25 Distruzione e anonimizzazione dei dati
Art. 26 Numéro AVS
Art. 26 Numero d’assicurato
Art. 27 Traitement de données pour l’évaluation de la qualité du diagnostic et du traitement
Art. 27 Trattamento dei dati finalizzato a valutare la qualità della diagnosi e della terapia
Art. 28 Rapport avec la loi relative à la recherche sur l’être humain
Art. 28 Rapporto con la legge sulla ricerca umana
Art. 29 Obligation de garder le secret
Art. 29 Obbligo del segreto
Art. 30 Communication de données
Art. 30 Comunicazione dei dati
Art. 31 Confédération
Art. 31 Confederazione
Art. 32 Cantons
Art. 32 Cantoni
Art. 33 Délégation de tâches
Art. 33 Delega di compiti
Art. 34 Évaluation
Art. 34 Valutazione
Art. 35 Exécution
Art. 35 Esecuzione
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.