Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.33 Loi fédérale du 18 mars 2016 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (LEMO)

818.33 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla registrazione delle malattie tumorali (LRMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Collecte et déclaration des données de base

1 Les médecins, les hôpitaux et les autres institutions privées ou publiques du système de santé qui diagnostiquent ou traitent une maladie oncologique (personnes et institutions soumises à l’obligation de déclarer) collectent les données de base relatives au patient qui sont énumérées ci-après:

a.
le nom et le prénom;
b.
le numéro d’assuré AVS au sens de l’art. 50c de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants4 (numéro AVS);
c.
l’adresse;
d.
la date de naissance;
e.
le sexe;
f.
les données diagnostiques sur la maladie oncologique;
g.
les données relatives au traitement initial.

2 Ils déclarent au registre compétent les données avec les indications nécessaires à leur identification.

3 Le Conseil fédéral détermine:

a.
le cercle des personnes et institutions soumises à l’obligation de déclarer;
b.
les maladies oncologiques qui sont exclues de la collecte de données;
c.
l’étendue des données à collecter et des indications nécessaires au sens de l’al. 2 ainsi que la forme de la transmission des données.

4 Il définit l’étendue des données à collecter au sens de l’al. 1 en tenant compte des normes internationales pertinentes.

Art. 3 Raccolta e notifica dei dati di base

1 I medici, gli ospedali e le altre istituzioni sanitarie private o pubbliche che diagnosticano o trattano una malattia tumorale (persone e istituzioni soggette all’obbligo di notifica) raccolgono i seguenti dati del paziente:

a.
cognome e nome;
b.
numero d’assicurato di cui all’articolo 50c della legge federale del 20 dicembre 19463 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (numero d’assicurato);
c.
indirizzo;
d.
data di nascita;
e.
sesso;
f.
dati diagnostici sulla malattia tumorale;
g.
dati sul trattamento iniziale.

2 Le persone e istituzioni soggette all’obbligo di notifica notificano i dati al registro dei tumori competente, unitamente ai dati necessari alla loro identificazione.

3 Il Consiglio federale stabilisce:

a.
la cerchia delle persone e delle istituzioni soggette all’obbligo di notifica;
b.
le malattie tumorali escluse dalla raccolta di dati;
c.
l’estensione dei dati da raccogliere secondo il capoverso 1 e dei dati necessari secondo il capoverso 2 nonché le modalità della loro trasmissione.

4 Nel determinare l’estensione dei dati da raccogliere, il Consiglio federale tiene conto degli standard internazionali riconosciuti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.