Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.10 Loi fédérale du 27 juin 1973 sur les droits de timbre (LT)

Inverser les langues

641.10 Legge federale del 27 giugno 1973 sulle tasse di bollo (LTB)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 5a
Art. 5a
Art. 6 Exceptions
Art. 6 Eccezioni
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Cas spéciaux
Art. 9 Casi speciali
Art. 9a
Art. 9a
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Règle
Art. 13 Norma
Art. 14 Exceptions
Art. 14 Eccezioni
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Règle
Art. 17 Norma
Art. 17a Investisseurs exonérés
Art. 17a Investitori esentati
Art. 18 Opérations d’émission
Art. 18 Operazioni d’emissione
Art. 19 Opérations conclues avec des banques ou des agents de change étrangers
Art. 19 Negozi conclusi con banche o agenti di borsa stranieri
Art. 19a Organismes servant d’intermédiaires à des fins de garantie de l’impôt
Art. 19a Organizzazioni interposte ai fini della garanzia dell’imposta
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Règle
Art. 21 Norma
Art. 22 Exceptions
Art. 22 Eccezioni
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a
Art. 32a
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Inscription comme contribuable; taxation par le contribuable lui‑même
Art. 34 Iscrizione come contribuente; autoaccertamento
Art. 35 Renseignements du contribuable
Art. 35 Informazioni del contribuente
Art. 36 Renseignements de tiers
Art. 36 Informazioni di terzi
Art. 37 Contrôle
Art. 37 Verifica
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 39a
Art. 39a
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Poursuite
Art. 42 Esecuzione
Art. 43 Sûretés
Art. 43 Garanzie
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48e
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.