Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.10 Loi fédérale du 27 juin 1973 sur les droits de timbre (LT)

641.10 Legge federale del 27 giugno 1973 sulle tasse di bollo (LTB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La Confédération perçoit des droits de timbre:

a.4
sur l’émission des titres suisses suivants:
1.
actions,
2.
parts sociales de sociétés à responsabilité limitée et de sociétés coopératives,
2bis.5
bons de participation et bons de participation sociale de banques coopératives,
3.
bons de jouissance,
4. et 5.6 ...
b.7
sur la négociation des titres suisses et étrangers ci-après:
1.
obligations,
2.
actions,
3.
parts sociales de sociétés à responsabilité limitée et de sociétés coopératives,
3bis.8
bons de participation et bons de participation sociale de banques coopératives,
4.
bons de jouissance,
5.9
parts de placements collectifs au sens de la loi du 23 juin 2006 sur les placements collectifs (LPCC)10,
6.
documents qui, d’après la présente loi, sont assimilés aux titres figurant sous ch. 1 à 5;
c.
sur le paiement de primes d’assurance contre quittance.

2 Si, dans les actes juridiques mentionnés à l’al. 1, aucun titre n’est émis ou remis, les livres ou autres documents servant à la constatation des actes juridiques tiennent lieu de titres.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avr. 1993 (RO 1993 222; FF 1991 IV 481 505).

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 7 de la LF du 15 juin 2018 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 8101).

6 Abrogés par l’annexe ch. 2 de la LF du 30 sept. 2011 (Renforcement de la stabilité dans le secteur financier), avec effet au 1er mars 2012 (RO 2012 811; FF 2011 4365).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er avr. 1993 (RO 1993 222; FF 1991 IV 481 505).

8 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 7 de la LF du 15 juin 2018 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 8101).

9 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de la LF du 23 juin 2006 sur les placements collectifs, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5379; FF 2005 5993).

10 RS 951.31

Art. 1

1 La Confederazione riscuote tasse di bollo su:

a.4
l’emissione dei seguenti titoli svizzeri:
1.
azioni,
2.
quote sociali di società a garanzia limitata e di società cooperative,
2bis.5
buoni di partecipazione e buoni di partecipazione di banche cooperative,
3.
buoni di godimento;
4. e 5.6
b.7
la negoziazione dei seguenti titoli svizzeri e esteri:
1.
obbligazioni,
2.
azioni,
3.
quote sociali di società a garanzia limitata e di società cooperative,
3bis.8
buoni di partecipazione e buoni di partecipazione di banche cooperative,
4.
buoni di godimento,
5.9
quote a investimenti collettivi di capitale ai sensi della legge del 23 giugno 200610 sugli investimenti collettivi (LICol);
6.
documenti che giusta la presente legge sono assimilati ai titoli designati ai numeri da 1 a 5.
c.
il pagamento contro quietanza di premi di assicurazione.

2 Se non vengono emessi o consegnati titoli per gli atti giuridici di cui al capoverso 1, i libri di commercio o gli altri documenti che servono ad accertarli tengono luogo dei titoli.

4 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1991, in vigore dal 1° apr. 1993 (RU 1993 222; FF 1991 IV 425 434).

5 Nuovo testo giusta l’all. n. II 7 della LF del 15 giu. 2018 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 7293).

6 Abrogate dall’all. n. 2 della LF del 30 set. 2011 (Rafforzamento della stabilità nel settore finanziario), con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 811; FF 2011 4211).

7 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1991, in vigore dal 1° apr. 1993 (RU 1993 222; FF 1991 IV 425 434).

8 Nuovo testo giusta l’all. n. II 7 della LF del 15 giu. 2018 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 7293).

9 Nuovo testo giusta l’all. n. II 4 della L del 23 giu. 2006 sugli investimenti collettivi, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5379; FF 2005 5701).

10 RS 951.31

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.