Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 72 Public works

721.101 Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation (LOA)

Inverser les langues

721.101 Federal Act of 1 October 2010 on Water Retaining Facilities (Water Retaining Facilities Act, WRFA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Purpose
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 4 Water retaining facilities on bodies of water bordering neighbouring countries
Art. 5 Principes
Art. 5 Basic principles
Art. 6 Approbation des plans et construction
Art. 6 Planning approval and construction
Art. 7 Mise en service
Art. 7 Commissioning
Art. 8 Exploitation
Art. 8 Operation
Art. 9 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 9 Influence of other structures and installations on safety
Art. 10 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 10 Precautionary measures in the event of an emergency
Art. 11 Dispositif d’alarme-eau
Art. 11 Water-alarm system
Art. 12 Protection de la population en cas d’urgence
Art. 12 Protection of the population in the event of an emergency
Art. 13 Exclusion du champ d’application
Art. 13 Exemption from the scope of application of this Act
Art. 14 Responsabilité de l’exploitant
Art. 14 Liability on the part of operators
Art. 15 Exclusion de la responsabilité
Art. 15 Exemption from liability
Art. 16 Application du code des obligations
Art. 16 Applicability of the Swiss Code of Obligations
Art. 17 Conservation des preuves en cas d’événement grave
Art. 17 Securing of evidence in the event of major damage
Art. 18 Couverture de la responsabilité
Art. 18 Coverage for liability risk
Art. 19 Sinistres majeurs
Art. 19 Large-scale damage
Art. 20 Modification des prestations d’assurance et primes de répartition en cas de sinistre majeur
Art. 20 Modification of the payment obligation and apportionment contributions following large-scale damage
Art. 21 Coût des mesures prises par les autorités
Art. 21 Costs of measures taken by authorities
Art. 22 Surveillance par la Confédération
Art. 22 Supervision by the Federal Government
Art. 23 Surveillance par les cantons
Art. 23 Supervision by the cantons
Art. 24 Circonstances particulières
Art. 24 Special circumstances
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 25 Co-operation requirement
Art. 26 Obligation d’annoncer
Art. 26 Reporting obligation
Art. 27 Appel à des tiers
Art. 27 Assistance by third parties
Art. 28 Taxe de surveillance
Art. 28 Supervision fee
Art. 29 Voies de droit
Art. 29 Right of appeal
Art. 30 Violation des prescriptions de sécurité
Art. 30 Violation of safety regulations
Art. 31 Poursuites pénales
Art. 31 Prosecution
Art. 32 Traitement des données personnelles
Art. 32 Processing of personal data
Art. 33 Exécution
Art. 33 Implementation
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Repeal of current legislation
Art. 35 Référendum et entrée en vigueur
Art. 35 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.