Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

Inverser les langues

631.0 Zollgesetz vom 18. März 2005 (ZG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Droit international
Art. 2 Internationales Recht
Art. 3 Territoire douanier, frontière douanière et espace frontalier
Art. 3 Zollgebiet, Zollgrenze und Grenzraum
Art. 4 Biens-fonds, constructions et installations à la frontière
Art. 4 Grundstücke, Bauten und Anlagen an der Zollgrenze
Art. 5 Bureaux de douane et installations
Art. 5 Zollstellen und Anlagen
Art. 6 Définitions
Art. 6 Begriffe
Art. 7 Principe
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Marchandises en franchise
Art. 8 Zollfreie Waren
Art. 9 Marchandises en admission temporaire
Art. 9 Vorübergehende Verwendung von Waren
Art. 10 Marchandises indigènes en retour
Art. 10 Inländische Rückwaren
Art. 11 Marchandises étrangères en retour
Art. 11 Ausländische Rückwaren
Art. 12 Trafic de perfectionnement actif
Art. 12 Aktiver Veredelungsverkehr
Art. 13 Trafic de perfectionnement passif
Art. 13 Passiver Veredelungsverkehr
Art. 14 Marchandises bénéficiant d’allégements douaniers selon leur emploi
Art. 14 Zollerleichterungen für Waren je nach Verwendungszweck
Art. 15 Produits agricoles
Art. 15 Landwirtschaftliche Erzeugnisse
Art. 16 Marchandises du trafic touristique
Art. 16 Waren des Reiseverkehrs
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Base du placement sous régime douanier
Art. 18 Zollveranlagungsgrundlage
Art. 19 Détermination des droits
Art. 19 Zollbemessung
Art. 20 Renseignements en matière de tarif et d’origine
Art. 20 Zolltarif- und Ursprungsauskünfte
Art. 21 Obligation de conduire les marchandises
Art. 21 Zuführungspflicht
Art. 22 Routes douanières, débarcadères et aérodromes douaniers
Art. 22 Zollstrassen, Schiffszolllandestellen und Zollflugplätze
Art. 23 Surveillance et contrôle douaniers
Art. 23 Zollüberwachung und Zollprüfung
Art. 24 Présentation en douane et déclaration sommaire
Art. 24 Gestellen und summarisches Anmelden
Art. 25 Déclaration
Art. 25 Anmelden
Art. 26 Personnes assujetties à l’obligation de déclarer
Art. 26 Anmeldepflichtige Personen
Art. 27 Destination douanière
Art. 27 Zollrechtliche Bestimmung
Art. 28 Forme de la déclaration
Art. 28 Form der Zollanmeldung
Art. 29 Compétences des bureaux de douane; horaire et lieu de la taxation
Art. 29 Zuständigkeiten der Zollstellen; Zeit und Ort der Veranlagung
Art. 30 Contrôles sur le territoire douanier
Art. 30 Kontrollen im Zollgebiet
Art. 31 Contrôles à domicile
Art. 31 Kontrollen am Domizil
Art. 32 Contrôle sommaire
Art. 32 Summarische Prüfung
Art. 33 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 33 Annahme der Zollanmeldung
Art. 34 Rectification ou retrait de la déclaration en douane
Art. 34 Berichtigung oder Rückzug der Zollanmeldung
Art. 35 Contrôle de la déclaration en douane acceptée
Art. 35 Überprüfung der angenommenen Zollanmeldung
Art. 36 Vérification et fouille corporelle
Art. 36 Beschau und körperliche Durchsuchung
Art. 37 Règles de la vérification
Art. 37 Beschauregeln
Art. 38 Décision de taxation
Art. 38 Veranlagungsverfügung
Art. 39 Taxation provisoire
Art. 39 Provisorische Veranlagung
Art. 40 Libération et enlèvement des marchandises
Art. 40 Freigabe und Abtransport von Waren
Art. 41 Conservation des données et des documents
Art. 41 Aufbewahrung von Daten und Dokumenten
Art. 42 Simplifications de la procédure douanière
Art. 42 Vereinfachung des Zollveranlagungsverfahrens
Art. 42a Opérateurs économiques agréés
Art. 42a Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte
Art. 43 Trafic dans la zone frontière
Art. 43 Grenzzonenverkehr
Art. 44 Trafic par rail, bateau et air
Art. 44 Eisenbahn-, Schiffs- und Luftverkehr
Art. 45 Trafic par conduites
Art. 45 Rohrleitungsverkehr
Art. 46 Énergie électrique
Art. 46 Elektrische Energie
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Définition
Art. 50 Begriff
Art. 51 Procédure
Art. 51 Verfahren
Art. 52 Entreposeur et entrepositaire
Art. 52 Lagerhalterin und Lagerhalter; Einlagererin und Einlagerer
Art. 53 Entrepôts douaniers ouverts
Art. 53 Offene Zolllager
Art. 54 Autorisation d’exploiter un entrepôt douanier ouvert
Art. 54 Bewilligung für offene Zolllager
Art. 55 Entrepôt de marchandises de grande consommation
Art. 55 Lager für Massengüter
Art. 56 Inventaire et ouvraison des marchandises entreposées
Art. 56 Eingelagerte Waren; Bestandesaufzeichnungen und Bearbeitung
Art. 57 Sortie de l’entrepôt
Art. 57 Auslagerung
Art. 58
Art. 58
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Définition et but
Art. 62 Begriff und Zweck
Art. 63 Entreposeur et entrepositaire
Art. 63 Lagerhalterin und Lagerhalter; Einlagererin und Einlagerer
Art. 64 Autorisation d’exploiter un dépôt franc sous douane
Art. 64 Bewilligung
Art. 65 Mise en entrepôt, durée de l’entreposage et ouvraison des marchandises
Art. 65 Einlagerung, Lagerdauer und Bearbeitung der Waren
Art. 66 Surveillance et inventaire
Art. 66 Überwachung und Bestandesaufzeichnungen
Art. 67 Sortie de l’entrepôt
Art. 67 Auslagerung
Art. 68 Définition
Art. 68 Begriff
Art. 69 Naissance de la dette douanière
Art. 69 Entstehung der Zollschuld
Art. 70 Débiteur
Art. 70 Zollschuldnerin und Zollschuldner
Art. 71 Non-perception des droits de douane
Art. 71 Verzicht auf die Erhebung der Zollabgaben
Art. 72 Exigibilité et force exécutoire
Art. 72 Fälligkeit und Vollstreckbarkeit
Art. 73 Modalités de paiement
Art. 73 Zahlungsweise
Art. 74 Intérêts
Art. 74 Zinsen
Art. 75 Prescription
Art. 75 Verjährung
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Contenu et forme
Art. 77 Inhalt und Form
Art. 78 Droits et obligations de la caution
Art. 78 Rechte und Pflichten der Bürgin oder des Bürgen
Art. 79 Extinction du cautionnement
Art. 79 Ende der Bürgschaft
Art. 80 Droit applicable
Art. 80 Anwendbares Recht
Art. 81 Décision de réquisition de sûretés
Art. 81 Sicherstellungsverfügung
Art. 82 Contenu du droit de gage douanier
Art. 82 Inhalt des Zollpfandrechts
Art. 83 Séquestre
Art. 83 Beschlagnahme
Art. 84 Restitution
Art. 84 Freigabe
Art. 85 Perception subséquente des droits de douane
Art. 85 Nachforderung von Zollabgaben
Art. 86 Remise des droits de douane
Art. 86 Erlass von Zollabgaben
Art. 87 Réalisation du gage douanier et vente des titres
Art. 87 Zollpfandverwertung und Verwertung von Wertpapieren
Art. 88 Poursuite pour dettes
Art. 88 Schuldbetreibung
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 91
Art. 91
Art. 91a Assermentation
Art. 91a Vereidigung
Art. 92
Art. 92
Art. 92a Compétences pour les interventions en Suisse
Art. 92a Zuständigkeiten für Einsätze in der Schweiz
Art. 93 Caisse de prévoyance du personnel de l’OFDF
Art. 93 Wohlfahrtskasse des Zollpersonals
Art. 94 Tâches douanières
Art. 94 Zollrechtliche Aufgaben
Art. 95 Tâches non douanières
Art. 95 Nichtzollrechtliche Aufgaben
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Transfert de tâches de police cantonales
Art. 97 Übernahme kantonaler polizeilicher Aufgaben
Art. 98 Délégation de tâches par le Conseil fédéral
Art. 98 Aufgabenübertragung durch den Bundesrat
Art. 99 Assignation d’objectifs à l’OFDF
Art. 99 Leistungsziele
Art. 100 Compétences générales
Art. 100 Allgemeine Befugnisse
Art. 101 Interrogatoire et palpation
Art. 101 Anhalten und Abtasten
Art. 102 Fouille corporelle et examen médical
Art. 102 Körperliche Durchsuchung und Untersuchung
Art. 103 Établissement de l’identité de personnes
Art. 103 Festhalten der Identität einer Person
Art. 104 Mise en sûreté provisoire, restitution et confiscation
Art. 104 Vorläufige Sicherstellung, Rückgabe und Einziehung
Art. 105 Conduite au poste de douane et arrestation provisoire
Art. 105 Abführen und vorläufige Festnahme
Art. 106 Port et usage de l’arme
Art. 106 Waffentragen und Waffengebrauch
Art. 107 Perquisition de biens-fonds, de fonds clos et de constructions
Art. 107 Durchsuchen von Grundstücken, Einfriedungen und Bauten
Art. 108 Utilisation d’appareils de prises de vue, de relevé et d’autres appareils de surveillance
Art. 108 Einsatz von Bildaufnahme-, Bildaufzeichnungs- und anderen Überwachungsgeräten
Art. 109 Déclarants en douane professionnels
Art. 109 Gewerbsmässiges Ausstellen von Zollanmeldungen
Art. 110 Systèmes d’information de l’OFDF
Art. 110 Informationssysteme des BAZG
Art. 110a Système d’information en matière pénale
Art. 110a Informationssystem für Strafsachen
Art. 110b Système d’information pour la gestion des résultats des contrôles douaniers
Art. 110b Informationssystem für die Bewirtschaftung der Resultate von Zollkontrollen
Art. 110c Système d’information pour l’établissement d’analyses des risques
Art. 110c Informationssystem für die Erstellung von Risikoanalysen
Art. 110d Système d’information pour le soutien à la conduite
Art. 110d Informationssystem für die Führungsunterstützung
Art. 110e Système d’information pour la documentation de l’activité du Corps des gardes-frontière
Art. 110e Informationssystem für die Dokumentation der Tätigkeit des Grenzwachtkorps
Art. 110f Système d’information pour appareils de prises de vue, de relevé et autres appareils de surveillance
Art. 110f Informationssystem für Bildaufnahme-, Bildaufzeichnungs- und andere Überwachungsgeräte
Art. 110g Interfaces
Art. 110g Schnittstellen
Art. 110h Plates-formes d’exploitation
Art. 110h Auswertungsplattformen
Art. 111 Autres systèmes d’information
Art. 111 Andere Informationssysteme
Art. 112 Communication de données à des autorités suisses
Art. 112 Datenbekanntgabe an inländische Behörden
Art. 113 Communication de données à des autorités étrangères
Art. 113 Datenbekanntgabe an ausländische Behörden
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Objet et champ d’application
Art. 115 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 115a Compétence
Art. 115a Zuständigkeit
Art. 115b Demande
Art. 115b Ersuchen
Art. 115c Mesures autorisées
Art. 115c Zulässige Massnahmen
Art. 115d Obligation de coopérer
Art. 115d Mitwirkungspflicht
Art. 115e Mesures de contrainte
Art. 115e Zwangsmassnahmen
Art. 115f Droit de participation
Art. 115f Mitwirkungsrecht
Art. 115g Procédure simplifiée
Art. 115g Vereinfachtes Verfahren
Art. 115h Procédure ordinaire
Art. 115h Ordentliches Verfahren
Art. 115i Voies de droit
Art. 115i Rechtsmittel
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Infractions douanières
Art. 117 Zollwiderhandlungen
Art. 118 Soustraction douanière
Art. 118 Zollhinterziehung
Art. 119 Mise en péril douanière
Art. 119 Zollgefährdung
Art. 120 Trafic prohibé
Art. 120 Bannbruch
Art. 121 Recel douanier
Art. 121 Zollhehlerei
Art. 122 Détournement du gage douanier
Art. 122 Zollpfandunterschlagung
Art. 123 Tentative
Art. 123 Versuch
Art. 124 Circonstances aggravantes
Art. 124 Erschwerende Umstände
Art. 125 Infractions commises dans une entreprise
Art. 125 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 126
Art. 126
Art. 127 Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 127 Ordnungswidrigkeiten
Art. 128 Poursuite pénale
Art. 128 Strafverfolgung
Art. 128a Observation
Art. 128a Observation
Art. 129 Prescription de l’action pénale
Art. 129 Verfolgungsverjährung
Art. 130 Exécution
Art. 130 Vollzug
Art. 131 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 131 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 132 Dispositions transitoires
Art. 132 Übergangsbestimmungen
Art. 132a Disposition transitoire relative à la modification du 18 mars 2016
Art. 132a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. März 2016
Art. 133 Référendum et entrée en vigueur
Art. 133 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.