Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

631.0 Zollgesetz vom 18. März 2005 (ZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 110a Système d’information en matière pénale

1 L’OFDF exploite un système d’information pour la poursuite et le jugement des auteurs d’infractions ainsi que pour le traitement des demandes d’assistance administrative et d’entraide judiciaire.

2 Le système d’information sert à l’exécution de la présente loi, de la DPA66 et de la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale67, en particulier pour:

a.
la constatation d’infractions et la poursuite de leurs auteurs;
b.
l’octroi de l’entraide judiciaire et de l’assistance administrative nationales et internationales;
c.
l’exécution des peines et des mesures ainsi que les prestations et restitutions relatives aux redevances;
d.
l’organisation ciblée de surveillances douanières et de contrôles douaniers;
e.
le résumé, la visualisation et l’exploitation statistique d’informations en rapport avec la surveillance douanière, le contrôle douanier, les procédures pénales et les procédures d’entraide judiciaire et d’assistance administrative.

3 Le système d’information permet de traiter les données sensibles suivantes:

a.
les indications permettant d’identifier une personne, de la localiser et de prendre contact avec elle;
b.
les indications relatives à l’appartenance religieuse ainsi que des profils de la personnalité au sens de l’art. 3, let. d, de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données68, pour autant que cela soit nécessaire, à titre exceptionnel, à la poursuite pénale;
c.
les indications relatives au soupçon d’infractions;
d.
les indications relatives aux éléments objectifs d’infractions ainsi qu’aux objets et moyens de preuve séquestrés;
e.
les indications relatives au déroulement de procédures pénales et de procédures d’assistance administrative et d’entraide judiciaire;
f.
les indications relatives à la perception ou à la garantie des redevances, amendes et peines concernées.

65 Introduit par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

66 RS 313.0

67 RS 351.1

68 RS 235.1

Art. 110a Informationssystem für Strafsachen

1 Das BAZG betreibt für die Verfolgung und Beurteilung von Straffällen sowie das Behandeln von Amts- und Rechtshilfeersuchen ein Informationssystem.

2 Das Informationssystem dient dem Vollzug dieses Gesetzes, des VStrR64 und des Rechtshilfegesetzes vom 20. März 198165, insbesondere:

a.
der Feststellung und Verfolgung von Straftaten;
b.
der Gewährung von nationaler und internationaler Rechts- und Amtshilfe;
c.
dem Vollzug der Strafen und Massnahmen sowie Leistungen und Rückerstattungen von Abgaben;
d.
der zielgerichteten Ausgestaltung von Zollüberwachungen und Zollprüfungen;
e.
der Zusammenfassung, Visualisierung und statistischen Auswertung von Informationen im Zusammenhang mit Zollüberwachung, Zollprüfung, Strafverfahren sowie Rechts- und Amtshilfeverfahren.

3 Im Informationssystem können folgende besonders schützenswerte Personendaten bearbeitet werden:

a.
Angaben zur Identifikation, Lokalisierung und Kontaktierung einer Person;
b.
Angaben zur Religionszugehörigkeit sowie Persönlichkeitsprofile nach Artikel 3 Buchstabe d des Bundesgesetzes vom 19. Juni 199266 über den Datenschutz, sofern dies für die Strafverfolgung ausnahmsweise notwendig ist;
c.
Angaben über Verdacht auf Widerhandlungen;
d.
Angaben über objektive Elemente von Straftaten sowie über beschlagnahmte Gegenstände und Beweismittel;
e.
Angaben über den Verlauf von Strafverfahren sowie von Amts- und Rechtshilfeverfahren;
f.
Angaben über die Erhebung und Sicherung der betroffenen Abgaben, Bussen und Strafen.

63 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Aug. 2016 (AS 2016 2429; BBl 2015 2883).

64 SR 313.0

65 SR 351.1

66 SR 235.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.