Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.536.71 Abkommen vom 17. November 2022 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen

Inverser les langues

0.946.536.71 Accordo del 17 novembre 2022 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Geltungsbereich, Struktur und Ausnahmen
Art. 3 Campo di applicazione, struttura ed eccezioni
Art. 4 Ursprung
Art. 4 Origine
Art. 5 Anerkannte Konformitätsbewertungsstellen
Art. 5 Organismi di valutazione della conformità riconosciuti
Art. 6 Anerkennung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 6 Riconoscimento degli organismi di valutazione della conformità
Art. 7 Anfechtung und Aussetzung der Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 7 Contestazione e sospensione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 8 Rücknahme der Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 8 Revoca della designazione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 9 Anerkennung von Konformitätsbewertungen und Behandlung der Unterlagen einer Konformitätsbewertungsstelle, deren Bezeichnung ausgesetzt oder zurückgenommen wurde
Art. 9 Riconoscimento della valutazione della conformità ed esame dei dossier di un organismo di valutazione della conformità sospeso o revocato
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 11 Notifizierung der Änderung von Vorschriften
Art. 11 Notifica di modifiche regolamentari
Art. 12 Ausgebliebene Notifizierung der Änderung von Vorschriften
Art. 12 Mancata notifica di modifiche regolamentari
Art. 13 Bezeichnende Behörden
Art. 13 Autorità designatrici
Art. 14 Notifizierende Behörden
Art. 14 Autorità di notifica
Art. 15 Zusammenarbeit zwischen Marktüberwachungsbehörden und Wirtschaftsakteuren
Art. 15 Cooperazione delle autorità di vigilanza del mercato con gli operatori economici
Art. 16 Amtshilfe der Marktüberwachungsbehörden
Art. 16 Mutua assistenza tra le autorità di vigilanza del mercato
Art. 17 Gemischter Ausschuss
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Vertraulichkeit
Art. 18 Riservatezza
Art. 19 Durchführung des Abkommens
Art. 19 Attuazione dell’accordo
Art. 20 Streitbeilegung
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Abkommen mit Drittländern
Art. 21 Accordi con Paesi terzi
Art. 22 Anhänge
Art. 22 Allegati
Art. 23 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 23 Applicazione territoriale
Art. 24 Überprüfung
Art. 24 Revisione
Art. 25 Ergänzung und Änderung
Art. 25 Emendamento e modifiche
Art. 26 Aussetzung
Art. 26 Sospensione
Art. 27 Schutzklausel
Art. 27 Clausola di salvaguardia
Art. 28 Erworbene Rechte
Art. 28 Diritti acquisiti
Art. 29 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 29 Entrata in vigore e durata
Art. 30 Vorläufige Anwendung
Art. 30 Applicazione temporanea
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.