Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)

Inverser les langues

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Bildung eines Verbands
Art. 1 Costituzione di una unione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Die internationale Anmeldung
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 4 Der Antrag
Art. 4 Richiesta
Art. 5 Die Beschreibung
Art. 5 Descrizione
Art. 6 Die Ansprüche
Art. 6 Rivendicazioni
Art. 7 Die Zeichnungen
Art. 7 Disegni
Art. 8 Die Inanspruchnahme von Prioritäten
Art. 8 Rivendicazione di priorità
Art. 9 Der Anmelder
Art. 9 Depositante
Art. 10 Das Anmeldeamt
Art. 10 Ufficio ricevente
Art. 11 Das Anmeldedatum und die Wirkungen der internationalen Anmeldung
Art. 11 Data del deposito ed effetti della domanda internazionale
Art. 12 Übermittlung der internationalen Anmeldung an das Internationale Büro und die Internationale Recherchenbehörde
Art. 12 Trasmissione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale e all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 13 Übermittlung eines Exemplars der internationalen Anmeldung an die Bestimmungsämter
Art. 13 Possibilità per gli uffici designati di ricevere copia della domanda internazionale
Art. 14 Bestimmte Mängel der internationalen Anmeldung
Art. 14 Irregolarità nella domanda internazionale
Art. 15 Die internationale Recherche
Art. 15 Ricerca internazionale
Art. 16 Die Internationale Recherchenbehörde
Art. 16 Amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 17 Verfahren vor der Internationalen Recherchenbehörde
Art. 17 Procedura in seno all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 18 Der internationale Recherchenbericht
Art. 18 Rapporto di ricerca internazionale
Art. 19 Änderung der Ansprüche im Verfahren vor dem Internationalen Büro
Art. 19 Modificazione delle rivendicazioni presso l’Ufficio internazionale
Art. 20 Übermittlung an die Bestimmungsämter
Art. 20 Comunicazione agli uffici designati
Art. 21 Internationale Veröffentlichung
Art. 21 Pubblicazione internazionale
Art. 22 Übermittlung eines Exemplars und einer Übersetzung der Anmeldung sowie Gebührenzahlung an die Bestimmungsämter
Art. 22 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici designati
Art. 23 Aussetzung des nationalen Verfahrens
Art. 23 Sospensione della procedura nazionale
Art. 24 Möglicher Verlust der Wirkung in den Bestimmungsstaaten
Art. 24 Possibile perdita degli effetti negli Stati designati
Art. 25 Nachprüfung durch die Bestimmungsämter
Art. 25 Revisione da parte degli uffici designati
Art. 26 Möglichkeit der Berichtigung vor den Bestimmungsämtern
Art. 26 Possibilità di correzione presso gli uffici designati
Art. 27 Nationale Erfordernisse
Art. 27 Esigenze nazionali
Art. 28 Änderung der Ansprüche, der Beschreibung und der Zeichnungen im Verfahren vor den Bestimmungsämtern
Art. 28 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici designati
Art. 29 Die Wirkungen der internationalen Veröffentlichung
Art. 29 Effetti della pubblicazione internazionale
Art. 30 Vertraulicher Charakter der internationalen Anmeldung
Art. 30 Carattere confidenziale della domanda internazionale
Art. 31 Antrag auf internationale vorläufige Prüfung
Art. 31 Richiesta di esame preliminare internazionale
Art. 32 Die mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Art. 32 Amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 33 Die internationale vorläufige Prüfung
Art. 33 Esame preliminare internazionale
Art. 34 Das Verfahren vor der mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde
Art. 34 Procedura in seno l’amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 35 Der internationale vorläufige Prüfungsbericht
Art. 35 Rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 36 Übermittlung, Übersetzung und Übersendung des internationalen vorläufigen Prüfungsberichts
Art. 36 Trasmissione, traduzione e comunicazione del rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 37 Zurücknahme eines Antrags oder einer Auswahlerklärung
Art. 37 Ritiro della domanda di esame preliminare internazionale o di elezioni
Art. 38 Vertraulicher Charakter der internationalen vorläufigen Prüfung
Art. 38 Carattere confidenziale dell’esame preliminare internazionale
Art. 39 Übermittlung eines Exemplars und einer Übersetzung der Anmeldung sowie Gebührenzahlung an das ausgewählte Amt
Art. 39 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici eletti
Art. 40 Aussetzung der nationalen Prüfung und des sonstigen Verfahrens
Art. 40 Sospensione dell’esame nazionale e delle altre procedure
Art. 41 Änderung der Ansprüche, der Beschreibung und der Zeichnungen vor dem ausgewählten Amt
Art. 41 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici eletti
Art. 42 Ergebnisse nationaler Prüfungen durch ausgewählte Ämter
Art. 42 Risultato dell’esame nazionale degli uffici eletti
Art. 43 Nachsuchen um bestimmte Schutzrechtsarten
Art. 43 Richiesta di taluni titoli di protezione
Art. 44 Nachsuchen um zwei Schutzrechtsarten
Art. 44 Richiesta di due titoli di protezione
Art. 45 Regionale Patentverträge
Art. 45 Trattato di brevetto regionale
Art. 46 Unrichtige Übersetzung der internationalen Anmeldung
Art. 46 Traduzione scorretta della domanda internazionale
Art. 47 Fristen
Art. 47 Termini
Art. 48 Überschreitung bestimmter Fristen
Art. 48 Inosservanza di taluni termini
Art. 49 Das Recht zum Auftreten vor den internationalen Behörden
Art. 49 Diritto di esercitare presso amministrazioni internazionali
Art. 50 Patentinformationsdienste
Art. 50 Servizi d’informazione sui brevetti
Art. 51 Technische Hilfe
Art. 51 Assistenza tecnica
Art. 52 Beziehungen zu anderen Vertragsbestimmungen
Art. 52 Rapporti con le altre disposizioni del trattato
Art. 53 Die Versammlung
Art. 53 Assemblea
Art. 54 Der Exekutivausschuss
Art. 54 Comitato esecutivo
Art. 55 Das Internationale Büro
Art. 55 Ufficio internazionale
Art. 56 Der Ausschuss für technische Zusammenarbeit
Art. 56 Comitato di cooperazione tecnica
Art. 57 Finanzen
Art. 57 Finanze
Art. 58 Die Ausführungsordnung
Art. 58 Regolamento d’esecuzione
Art. 59 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 59 Controversie
Art. 60 Revision des Vertrags
Art. 60 Revisione del trattato
Art. 61 Änderung einzelner Bestimmungen des Vertrags
Art. 61 Modificazione di talune disposizioni del trattato
Art. 62 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 62 Modalità secondo le quali gli Stati possono divenire parti del trattato
Art. 63 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 63 Entrata in vigore del trattato
Art. 64 Vorbehalte
Art. 64 Riserve
Art. 65 Schrittweise Anwendung
Art. 65 Applicazione progressiva
Art. 66 Kündigung
Art. 66 Denuncia
Art. 67 Unterzeichnung und Sprachen
Art. 67 Firma e lingue
Art. 68 Hinterlegung
Art. 68 Funzioni del depositario
Art. 69 Notifikationen
Art. 69 Notificazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.