Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Fristen

(1)  Die Einzelheiten für die Berechnung der in diesem Vertrag festgesetzten Fristen ergeben sich aus der Ausführungsordnung37.

(2) a)
Alle in den Kapiteln I und II dieses Vertrags festgesetzten Fristen können unabhängig von einer Revision nach Artikel 60 durch einen Beschluss der Vertragsstaaten geändert werden.
b)
Der Beschluss wird in der Versammlung oder im schriftlichen Verfahren gefasst und bedarf der Einstimmigkeit.
c)
Die Einzelheiten dieses Verfahrens ergeben sich aus der Ausführungsordnung.

Art. 47 Termini

1)  Le norme per il computo dei termini previsti nel presente trattato sono fissate dal regolamento d’esecuzione36.

2)
a) Tutti i termini stabiliti nei capitoli 1 e Il del presente trattato possono essere modificati, indipendentemente da ogni revisione secondo l’articolo 60, mediante decisione degli Stati contraenti.
b)
La decisione è presa dall’Assemblea o con voto per corrispondenza e deve essere unanime.
c)
I dettagli della procedura sono stabiliti dal regolamento d’esecuzione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.