Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.312 Verordnung vom 27. August 2014 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung-FINMA, KKV-FINMA)

Inverser les langues

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriff
Art. 1 Définition
Art. 2 Grundsätze
Art. 2 Principes
Art. 3 Zulässige Borger und Vermittler
Art. 3 Emprunteurs et intermédiaires autorisés
Art. 4 Ausleihfähige Effekten
Art. 4 Valeurs mobilières pouvant être prêtées
Art. 5 Kündigungstermine und -fristen
Art. 5 Conditions et délais de dénonciation
Art. 6 Umfang und Dauer
Art. 6 Volume et durée
Art. 7 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 7 Contenu minimal du contrat-cadre standardisé
Art. 8 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 8 Obligations spéciales de la banque dépositaire
Art. 9 Inventar und Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz, Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 9 Inventaire, compte de fortune et bilan, prise en compte dans les restrictions de placement
Art. 10 Begriffe
Art. 10 Définitions
Art. 11 Grundsätze
Art. 11 Principes
Art. 12 Zulässige Gegenparteien und Vermittler
Art. 12 Contreparties et intermédiaires autorisés
Art. 13 Repofähige Effekten
Art. 13 Valeurs mobilières pouvant être l’objet d’une mise en pension
Art. 14 Kündigungstermine und -fristen
Art. 14 Conditions et délais de dénonciation
Art. 15 Umfang und Dauer des Repos
Art. 15 Volume et durée des mises en pension
Art. 16 Sicherstellung der geld- und titelmässigen Forderungen
Art. 16 Garantie des créances en espèces et des créances en titres
Art. 17 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 17 Contenu minimal du contrat-cadre standardisé
Art. 18 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 18 Obligations spéciales de la banque dépositaire
Art. 19 Repos als Kreditaufnahme
Art. 19 Mises en pension valant prise de crédit
Art. 20 Abgrenzung von Reverse Repos zur Kreditgewährung
Art. 20 Délimitation des prises en pension par rapport à un octroi de crédit
Art. 21 Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 21 Prise en compte dans les restrictions de placement
Art. 22 Inventar, Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz und Erfolgsrechnung
Art. 22 Inventaire, compte de fortune, bilan et compte de résultat
Art. 23 Begriffe
Art. 23 Définitions
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principes
Art. 25 Umbrella-Fonds
Art. 25 Fonds ombrelles
Art. 26 Strukturierte Produkte, Derivat-Komponenten und Warrants
Art. 26 Produits structurés, composantes-dérivé et warrants
Art. 27 Kreditderivate
Art. 27 Dérivés de crédit
Art. 28 Exotische Derivate
Art. 28 Dérivés exotiques
Art. 29 Vertragsabschluss
Art. 29 Conclusion du contrat
Art. 30 OTC-Geschäft
Art. 30 OTC
Art. 31 Bonität
Art. 31 Solvabilité
Art. 32 Bewertung
Art. 32 Évaluation
Art. 33 Risikomessverfahren
Art. 33 Procédure de mesure des risques
Art. 34 Commitment-Ansatz I
Art. 34 Approche Commitment I
Art. 35 Commitment-Ansatz II: Ermittlung des Gesamtengagements
Art. 35 Approche Commitment II: calcul de l’engagement total
Art. 36 Commitment-Ansatz II: Verrechnungsregeln und Absicherungsgeschäfte
Art. 36 Approche Commitment II: règles de compensation et opérations de couverture
Art. 37 Commitment-Ansatz II: Dokumentationspflicht
Art. 37 Approche Commitment II: obligation de documenter
Art. 38 Modell-Ansatz: Grundsätze des Value-at-Risk
Art. 38 Approche par un modèle: principes de la Value-at-Risk (VaR)
Art. 39 Modell-Ansatz: Berechnung des VaR
Art. 39 Approche par un modèle: calcul de la VaR
Art. 40 Modell-Ansatz: Vergleichsportefeuille
Art. 40 Approche par un modèle: portefeuille comparatif
Art. 41 Modell-Ansatz: Überprüfung des Risikomess-Modells
Art. 41 Approche par un modèle: examen du modèle de mesure des risques
Art. 42 Modell-Ansatz: Stresstests
Art. 42 Approche par un modèle: simulations de crise
Art. 43 Modell-Ansatz: Änderungen unter dem Modell-Ansatz
Art. 43 Approche par un modèle: dérogations et modifications
Art. 44 Deckung einer Verpflichtung zur physischen Lieferung eines Basiswerts
Art. 44 Couverture d’un engagement de livraison physique d’un sous-jacent
Art. 45 Deckung einer Zahlungsverpflichtung
Art. 45 Couverture d’un engagement de paiement
Art. 46 Allgemeine Vorschriften zur Anrechnung an die Anlagebeschränkungen
Art. 46 Prescriptions générales en matière d’imputation sur les restrictions de placement
Art. 47 Anrechnung von Derivaten
Art. 47 Imputation des dérivés
Art. 48 Anrechnung von Forderungen gegen Gegenparteien an die Maximallimiten
Art. 48 Imputation de créances contre des contreparties sur les limites maximales
Art. 49 Offenlegung
Art. 49 Publicité
Art. 50 Anwendungsbereich
Art. 50 Champ d’application
Art. 51 Anforderungen an die Sicherheiten
Art. 51 Exigences concernant les sûretés
Art. 52 Verwaltung der Sicherheiten
Art. 52 Gestion des sûretés
Art. 53 Sicherheitenstrategie
Art. 53 Stratégie en matière de sûretés
Art. 54 Verwahrung der Sicherheiten
Art. 54 Garde des sûretés
Art. 55 Prospekt
Art. 55 Prospectus
Art. 56 Grundsatz
Art. 56 Principe
Art. 57 Anforderungen an die Dokumente eines Feeder-Fonds
Art. 57 Exigences quant aux documents d’un fonds nourricier
Art. 58 Gemeinsame Pflichten des Master- und des Feeder-Fonds beziehungsweise von deren Fondsleitungen
Art. 58 Obligations communes du fonds maître et du fonds nourricier ou de leurs directions
Art. 59 Pflichten des Master-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 59 Obligations du fonds maître ou de sa direction
Art. 60 Pflichten des Feeder-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 60 Obligations du fonds nourricier ou de sa direction
Art. 61 Pflichten der Depotbank
Art. 61 Obligations de la banque dépositaire
Art. 62 Pflichten der Prüfgesellschaft
Art. 62 Obligations de la société d’audit
Art. 63 Auflösung des Master-Fonds
Art. 63 Dissolution du fonds maître
Art. 64 Vereinigung, Umwandlung und Vermögensübertragung
Art. 64 Fusion, transformation et transfert de la fortune
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Publikationspflichten
Art. 66 Obligations de publication
Art. 66a Meldepflichten
Art. 66a Obligations d’annoncer
Art. 66b Meldepflicht bei Kündigung oder Änderung der Berufshaftpflichtversicherung
Art. 66b Obligation d’annoncer les résiliations et les modifications de l’assurance responsabilité civile professionnelle
Art. 67
Art. 67
Art. 6871
Art. 6871
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 77 Organisation
Art. 77 Organisation
Art. 78 Kontrollfunktion
Art. 78 Fonction de contrôle
Art. 79 Grundsätze
Art. 79 Principes
Art. 80 Rechnungseinheit
Art. 80 Unité de compte
Art. 81 Teilvermögen und Anteilsklassen
Art. 81 Compartiments et classes de parts
Art. 82 Anteil- und Anteilscheinkontrolle
Art. 82 Contrôle des parts et des certificats de parts
Art. 83 Immobilienfonds
Art. 83 Fonds immobiliers
Art. 84 Anlagen
Art. 84 Placements
Art. 85 Private Equity
Art. 85 Private Equity
Art. 86 Immobilienfonds
Art. 86 Fonds immobiliers
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 88 Société en commandite de placements collectifs
Art. 89 Investmentgesellschaft mit festem Kapital (SICAF)
Art. 89 (SICAF)
Art. 90 Private Equity
Art. 90 Private Equity
Art. 91 Tochtergesellschaften
Art. 91 Filiales
Art. 92 SICAV
Art. 92 SICAV
Art. 93 Mindestgliederung der Vermögensrechnung beziehungsweise der Bilanz und der Erfolgsrechnung für Anlagefonds und SICAV
Art. 93 Structure minimale du compte de fortune, du bilan et du compte de résultat pour les fonds de placement et les SICAV
Art. 94 Effektenfonds
Art. 94 Fonds en valeurs mobilières
Art. 95 Immobilienfonds
Art. 95 Fonds immobiliers
Art. 96 Übrige Fonds
Art. 96 Autres fonds
Art. 97 Mindestgliederung der Bilanz und der Erfolgsrechnung des Teilvermögens der Unternehmeraktionärinnen und -aktionäre
Art. 97 Structure minimale du bilan et du compte de résultat du compartiment des actionnaires entrepreneurs
Art. 98 Gesamtrechnung der SICAV
Art. 98 Compte global de la SICAV
Art. 99 Inventar der kollektiven Kapitalanlage
Art. 99 Inventaire du placement collectif
Art. 100 Inventar von Immobilienfonds
Art. 100 Inventaire du fonds immobilier
Art. 101 Aufstellung der Käufe, Verkäufe und anderer Geschäfte
Art. 101 Liste des achats, des ventes et des autres opérations
Art. 102 Veränderung des Nettofondsvermögens
Art. 102 Variation de la fortune nette du fonds
Art. 103 Angaben früherer Jahre
Art. 103 Informations des années précédentes
Art. 104 Verwendung des Erfolges
Art. 104 Utilisation du résultat
Art. 105 Ausschüttungen
Art. 105 Distribution
Art. 106 Publikation des Ausgabe- und Rücknahmepreises beziehungsweise des Nettoinventarwerts
Art. 106 Publication du prix d’émission, du prix de rachat et de la valeur nette d’inventaire
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 108 Société en commandite de placements collectifs
Art. 109 SICAF
Art. 109 SICAF
Art. 110 Aufteilung in Rechnungsprüfung und Aufsichtsprüfung
Art. 110 Subdivision en audit des comptes annuels et audit prudentiel
Art. 111 Rechnungsprüfung
Art. 111 Révision des comptes annuels
Art. 112 Aufsichtsprüfung
Art. 112 Audit prudentiel
Art. 113 Art der Berichte
Art. 113 Types de rapports
Art. 114 Prüfbericht Aufsichtsprüfung
Art. 114 Rapport d’audit prudentiel
Art. 115 Prüfbericht Rechnungsprüfung
Art. 115 Rapport d’audit portant sur l’audit des comptes annuels
Art. 116 Kurzbericht
Art. 116 Rapport abrégé
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 117 Abrogation d’un autre acte
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Inkrafttreten
Art. 119 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.