Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Inverser les langues

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Rechtfertigung
Art. 3 Justification
Art. 4 Optimierung
Art. 4 Optimisation
Art. 5 Dosisgrenzwerte
Art. 5
Art. 6 Referenzwerte
Art. 6
Art. 7 Dosisrichtwerte
Art. 7 Contraintes de dose
Art. 8 Nach Risiko abgestufte Vorgehensweise
Art. 8 Approche graduée en fonction du risque
Art. 9 Bewilligungspflichtige Tätigkeiten
Art. 9 Activités soumises à autorisation
Art. 10 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 10 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 11 Bewilligungsbehörden
Art. 11 Autorités délivrant les autorisations
Art. 12 Bewilligungsgesuche
Art. 12 Demandes d’autorisation
Art. 13 Ordentliches Bewilligungsverfahren
Art. 13 Procédure ordinaire d’autorisation
Art. 14 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren
Art. 14 Procédure simplifiée d’autorisation
Art. 15 Typenbewilligung für Strahlungsquellen
Art. 15 Autorisation de type pour les sources de rayonnement
Art. 16 Befristung und Mitteilung
Art. 16 Limitation de la validité et notification
Art. 17 Vorgehen bei Unklarheiten über die Zuständigkeit im Bewilligungsverfahren
Art. 17 Manière de procéder en cas d’ambiguïtés concernant la compétence dans la procédure d’autorisation
Art. 18 Bewilligungsdatenbank
Art. 18 Base de données des autorisations
Art. 19 Organisatorische Pflichten
Art. 19 Devoirs touchant à l’organisation
Art. 20 Informationspflicht
Art. 20 Devoir d’information
Art. 21 Meldepflicht
Art. 21 Obligation de notification
Art. 22 Dosisgrenzwerte für Personen aus der Bevölkerung
Art. 22 Limites de dose applicables à l’exposition du public
Art. 23 Ermittlung der Dosen in der Umgebung von Betrieben mit einer Bewilligung für die Abgabe an die Umwelt
Art. 23 Détermination des doses au voisinage des entreprises au bénéfice d’une autorisation de rejet dans l’environnement
Art. 24 Immissionsgrenzwerte
Art. 24 Limites d’immission
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Grundsätzliche Rechtfertigung
Art. 27 Justification de base
Art. 28 Rechtfertigung von diagnostischen oder therapeutischen Verfahren
Art. 28 Justification de procédures diagnostiques ou thérapeutiques
Art. 29 Rechtfertigung der individuellen Anwendung
Art. 29 Justification de l’application à un individu
Art. 30 Radiologische Reihenuntersuchungen
Art. 30 Examens radiologiques de dépistage
Art. 31 Bildgebende Verfahren am Menschen zu nichtmedizinischen Zwecken
Art. 31 Procédures d’imagerie appliquées à l’être humain à des fins non médicales
Art. 32 Optimierung medizinischer Expositionen
Art. 32 Optimisation des expositions médicales
Art. 33 Dokumentationspflicht
Art. 33 Obligation de documentation
Art. 34 Erhebung der medizinischen Strahlendosen
Art. 34 Enquête sur les doses de rayonnements d’origine médicale
Art. 35 Diagnostische Referenzwerte
Art. 35 Niveaux de référence diagnostiques
Art. 36 Einbezug von Medizinphysikerinnen und -physikern
Art. 36 Engagement de physiciens médicaux
Art. 37 Nichtberuflich pflegende Personen
Art. 37 Personnes soignantes à titre non professionnel
Art. 38 Aufklärung der Patientin oder des Patienten
Art. 38 Information du patient
Art. 39 Pädiatrie
Art. 39 Pédiatrie
Art. 40 Schwangere und stillende Patientinnen
Art. 40 Patientes enceintes ou allaitantes
Art. 41 Zweck, Inhalt und Objekt
Art. 41 But, contenu et objet
Art. 42 Koordination, Vorbereitung und Durchführung
Art. 42
Art. 43 Eigenevaluation und Qualitätshandbuch der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 43 Autoévaluation et manuel de qualité des titulaires d’une autorisation
Art. 44 Bewilligungen
Art. 44 Autorisations
Art. 45 Dosisrichtwerte und Dosisberechnung
Art. 45 Contraintes et calcul de dose
Art. 46 Inverkehrbringen und Anwendung
Art. 46 Mise sur le marché et administration
Art. 47 Zubereitung und Qualitätskontrolle
Art. 47 Préparation et contrôle de qualité
Art. 48 Fachkommission für Radiopharmazeutika
Art. 48 Commission des produits radiopharmaceutiques
Art. 49 Begriff
Art. 49 Définition
Art. 50 Pflichten
Art. 50 Obligations
Art. 51 Begriff und Grundsätze
Art. 51 Définition et principes
Art. 52 Kategorien
Art. 52 Catégories
Art. 53 Junge Personen sowie schwangere oder stillende Frauen
Art. 53 Personnes jeunes et femmes enceintes ou allaitantes
Art. 54 Flugpersonal
Art. 54 Personnel navigant
Art. 55 Medizinische Überwachung
Art. 55 Surveillance médicale
Art. 56 Dosisgrenzwerte
Art. 56 Limites de dose
Art. 57 Dosisgrenzwert für junge Personen und schwangere Frauen
Art. 57 Limite de dose pour les personnes jeunes et les femmes enceintes
Art. 58 Massnahmen bei einer Überschreitung von Dosisgrenzwerten
Art. 58 Mesures à prendre en cas de dépassement d’une limite de dose
Art. 59 Ärztliche Kontrolle bei einer Überschreitung von Dosisgrenzwerten
Art. 59 Contrôle médical après un dépassement d’une limite de dose
Art. 60 Dosisrichtwerte
Art. 60 Contraintes de dose
Art. 61 Dosimetrie bei beruflich strahlenexponierten Personen
Art. 61 Dosimétrie des personnes professionnellement exposées aux radiations
Art. 62 Rechnerische Ermittlung der Strahlendosis
Art. 62 Détermination de la dose de rayonnements par calcul
Art. 63 Meldeschwelle pro Überwachungsperiode
Art. 63 Seuil de notification par période de surveillance
Art. 64 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber oder der Luftfahrzeugbetreiberinnen und -betreiber bei der Personendosimetrie
Art. 64 Obligations des titulaires d’autorisation et des exploitants de compagnies aériennes dans le cadre de la dosimétrie individuelle
Art. 65 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber oder der Luftfahrzeugbetreiberinnen und -betreiber bei einer rechnerischen Ermittlung der Strahlendosis
Art. 65 Obligations des titulaires d’autorisation et des exploitants de compagnies aériennes lors de la détermination de la dose de rayonnements par calcul
Art. 66 Anerkennungsvoraussetzungen
Art. 66 Conditions d’agrément
Art. 67 Verfahren und Geltung der Anerkennung
Art. 67 Procédure et validité de l’agrément
Art. 68 Anerkennende Behörden
Art. 68 Autorités habilitées à agréer
Art. 69 Meldepflichten der Personendosimetriestelle
Art. 69 Obligations de notification du service de dosimétrie individuelle
Art. 70 Weitere Pflichten der Personendosimetriestelle
Art. 70 Autres obligations du service de dosimétrie individuelle
Art. 71 Schweigepflicht und Datenschutz
Art. 71 Obligation de garder le secret et protection des données
Art. 72 Verantwortliche Behörde und Zweck
Art. 72 Autorité responsable et but
Art. 73 Bearbeitete Daten
Art. 73 Données traitées
Art. 74 Zugriffsrechte
Art. 74 Droits d’accès
Art. 75 Berichterstattung
Art. 75 Rapport
Art. 76 Verwendung der Daten für Forschungsprojekte
Art. 76 Utilisation des données à des fins de recherche
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Principes
Art. 79 Begrenzung der Ortsdosis
Art. 79 Limitation de la dose ambiante
Art. 80 Begriff
Art. 80 Définition
Art. 81 Arbeitsbereiche
Art. 81 Secteurs de travail
Art. 82 Zonen
Art. 82 Zones
Art. 83 Behandlung nach der Einstellung der Arbeiten
Art. 83 Traitement après la cessation des activités
Art. 84 Richtwerte für Kontaminationen
Art. 84 Valeurs directrices pour les contaminations
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Inventar-, Buchführungs- und Berichterstattungspflicht
Art. 86 Obligation de tenir un inventaire et un registre et de faire rapport
Art. 87 Weitergabe
Art. 87 Remise
Art. 88 Anforderungen an den Umgang mit und den Standort von Strahlungsquellen
Art. 88 Exigences concernant la manipulation et l’emplacement des sources de rayonnement
Art. 89 Messmittel für ionisierende Strahlung
Art. 89 Instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 90 Anforderungen an Messmittel für ionisierende Strahlung
Art. 90 Exigences concernant les instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 91 Anforderungen an die Verwendung von Messmitteln für ionisierende Strahlung
Art. 91 Exigences concernant l’utilisation des instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 92 Pflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 92 Devoirs des titulaires d’autorisation
Art. 93 Bauart
Art. 93 Construction
Art. 94 Kennzeichnung
Art. 94 Marquage
Art. 95 Anforderungen an das Inverkehrbringen
Art. 95 Exigences complémentaires pour la mise sur le marché
Art. 96 Begriff
Art. 96 Définition
Art. 97 Inventar
Art. 97 Inventaire
Art. 98 Anforderungen
Art. 98 Exigences
Art. 99 Sicherheit und Sicherung
Art. 99 Sécurité et sûreté
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Transport ausserhalb des Betriebsareals
Art. 101 Transport en dehors de l’enceinte de l’entreprise
Art. 102 Transport innerhalb des Betriebsareals
Art. 102 Transport à l’intérieur de l’enceinte de l’entreprise
Art. 103 Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 103 Importation, exportation et transit
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Befreiung von der Bewilligungspflicht und der Aufsicht
Art. 105 Libération du régime de l’autorisation et de la surveillance
Art. 106 Freimessung und andere Methoden zur Befreiung
Art. 106 Mesure de libération et autres méthodes de libération
Art. 107 Mischungen
Art. 107 Interdiction de mélanges
Art. 108 Begriff
Art. 108 Définition
Art. 109 Weiterverwendung
Art. 109 Réutilisation
Art. 110 Kontrolle und Dokumentation
Art. 110 Contrôle et documentation
Art. 111 Grundsätze
Art. 111 Principes
Art. 112 Abgabe über Abluft und Abwasser
Art. 112 Rejet par l’air évacué et les eaux usées
Art. 113 Kontrollmassnahmen
Art. 113 Mesures de contrôle
Art. 114 Ablagerung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 114 Mise en décharge avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 115 Verwertung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 115 Valorisation avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 116 Verbrennung mit Zustimmung der Bewilligungsbehörde
Art. 116 Incinération avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 117 Abklinglagerung
Art. 117 Stockage pour décroissance
Art. 118 Gase, Staub, Aerosole und Flüssigkeiten
Art. 118 Gaz, poussières, aérosols et liquides
Art. 119 Ablieferungspflichtige radioaktive Abfälle
Art. 119 Déchets radioactifs à livrer
Art. 120 Bezeichnung und Aufgaben der Sammelstelle des Bundes
Art. 120 Désignation et tâches du centre fédéral de ramassage
Art. 121 Koordinationsgruppe
Art. 121 Groupe de coordination
Art. 122
Art. 122
Art. 123 Auslegung von Betrieben
Art. 123 Conception des exploitations
Art. 124 Sicherheitsbericht
Art. 124 Rapport de sécurité
Art. 125 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 125 Mesures préventives
Art. 126 Sofortmassnahmen der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 126 Mesures d’urgence prises par les titulaire d’autorisation
Art. 127 Meldepflichten der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 127 Obligation de notification pour les titulaires d’autorisation
Art. 128 Pflichten der Aufsichtsbehörde
Art. 128 Obligations de l’autorité de surveillance
Art. 129 Untersuchung und Berichterstattung der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 129 Enquête et rapport des titulaires d’autorisation
Art. 130 Massnahmen bei der Überschreitung eines Immissionsgrenzwertes
Art. 130 Mesures à prendre lors d’un dépassement d’une limite d’immission
Art. 131 Information über Störfälle
Art. 131 Information concernant les défaillances
Art. 132 Begriff
Art. 132 Définition
Art. 133 Referenzwerte für die Bevölkerung
Art. 133 Niveaux de référence pour le public
Art. 134 Referenzwerte für verpflichtete Personen
Art. 134 Niveaux de référence pour les personnes astreintes
Art. 135 Notfallvorsorge
Art. 135 Mise en œuvre de la prévention des situations d’urgence
Art. 136 Vorbereitung von Notfallschutzmassnahmen in der Umgebung von Betrieben
Art. 136 Préparation de mesures de protection d’urgence au voisinage d’entreprises
Art. 137 Meldepflicht
Art. 137 Obligation de notification
Art. 138 Informationspflicht
Art. 138 Obligation d’information
Art. 139 Ermittlung der Strahlendosen
Art. 139 Détermination des doses de rayonnements
Art. 140 Führung in der Notfall-Expositionssituation
Art. 140 Conduite dans les situations d’exposition d’urgence
Art. 141 Übergang zur bestehenden oder geplanten Expositionssituation
Art. 141 Passage à la situation d’exposition existante ou planifiée
Art. 142 Personengruppen
Art. 142 Groupes de personnes
Art. 143 Schutz der Gesundheit
Art. 143 Protection de la santé
Art. 144 Instruktion
Art. 144 Instruction
Art. 145 Ausrüstung
Art. 145 Équipement
Art. 146 Versicherungsschutz und Entschädigung
Art. 146 Couverture d’assurance et indemnisation
Art. 147
Art. 147
Art. 148
Art. 148
Art. 149
Art. 149
Art. 150
Art. 150
Art. 151 Inventar der Liegenschaften mit möglichen Kontaminationen
Art. 151 Inventaire des biens-fonds potentiellement contaminés
Art. 152 Untersuchung von Liegenschaften
Art. 152 Examen des biens-fonds
Art. 153 Sanierung von Liegenschaften
Art. 153 Assainissement des biens-fonds
Art. 154 Informationsaustausch
Art. 154 Échange d’information
Art. 155 Radonreferenzwert
Art. 155 Niveau de référence du radon
Art. 156 Schwellenwert an radonexponierten Arbeitsplätzen
Art. 156 Valeur de seuil aux postes de travail exposés au radon
Art. 157 Fach- und Informationsstelle für Radon
Art. 157 Service technique et d’information sur le radon
Art. 158 Zuständigkeit
Art. 158 Compétence
Art. 159 Anerkennung von Radonmessstellen
Art. 159 Agrément des services de mesure du radon
Art. 160 Pflichten der Radonmessstellen
Art. 160 Devoirs des services de mesure du radon
Art. 161 Radonfachpersonen
Art. 161 Consultants en radon
Art. 162 Radondatenbank
Art. 162 Base de données du radon
Art. 163 Radonschutz bei Neu- und Umbauten
Art. 163 Protection contre le radon dans les nouveaux bâtiments et lors de transformations
Art. 164 Radonmessungen durch den Kanton
Art. 164 Mesures du radon par le canton
Art. 165 an radonexponierten Arbeitsplätzen
Art. 165 Mesures du radon aux postes de travail exposés au radon
Art. 166 Radonsanierung
Art. 166 Assainissement lié au radon
Art. 167 Massnahmen am Arbeitsplatz
Art. 167 Mesures de protection aux postes de travail
Art. 168 Betroffene Industriezweige
Art. 168 Branches industrielles concernées
Art. 169 Abgabe von NORM an die Umwelt
Art. 169 Rejet de NORM dans l’environnement
Art. 170 Baumaterialien
Art. 170 Matériaux de construction
Art. 171
Art. 171
Art. 172 Personen, die aus- und fortgebildet werden müssen
Art. 172 qui doivent suivre une formation ou une formation continue
Art. 173 Verantwortung für die Aus- und Fortbildung
Art. 173 Responsabilité pour la formation et la formation continue
Art. 174 Ausbildung
Art. 174 Formation
Art. 175 Fortbildung
Art. 175 Formation continue
Art. 176 Aus- und Fortbildungslehrgänge
Art. 176 Cours de formation et de formation continue
Art. 177 Finanzhilfen
Art. 177 Aide financière
Art. 178 Anerkennung individueller Aus- und Fortbildungen
Art. 178 Reconnaissance de formations et de formations continues individuelles
Art. 179 Aus- und Fortbildungsdatenbank
Art. 179 Base de données sur la formation et la formation continue
Art. 180 Anerkennungsbehörden
Art. 180 Autorités de reconnaissance
Art. 181 Regelungsinhalte im Allgemeinen
Art. 181 Contenus généraux de la réglementation
Art. 182 Kategorien von aus- und fortbildungspflichtigen Personen im Bereich der Medizin
Art. 182 Catégories des personnes soumises à l’obligation de formation et de formation continue en médecine
Art. 183 Kategorien von aus- und fortbildungspflichtigen Personen in Bereichen ausserhalb der Medizin
Art. 183 Catégories des personnes soumises à l’obligation de formation et de formation continue dans les domaines autres que la médecine
Art. 184 Aufsichtsbehörden
Art. 184 Autorités de surveillance
Art. 185 Archivierungs- und Auskunftspflicht der Aufsichtsbehörden
Art. 185 Obligation d’archivage et de renseignement des autorités de surveillance
Art. 186 Forschung
Art. 186 Recherche
Art. 187 Grundsatz
Art. 187 Principe
Art. 188 Mitwirkungspflichten
Art. 188 Obligations de collaboration
Art. 189 Beizug Dritter
Art. 189 Recours à des tiers
Art. 190 Kontrolle von Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 190 Contrôle des importations, des exportations et du transit
Art. 191 Zuständigkeiten
Art. 191 Compétence
Art. 192 Messnetz zur Überwachung der Radioaktivität in der Schweiz
Art. 192 Réseaux automatiques de mesure pour la surveillance de la radioactivité en Suisse
Art. 193 Probenahme- und Messprogramm
Art. 193 Programme de prélèvement d’échantillons et de mesures
Art. 194 Sammlung der Daten, radiologische Beurteilung und Berichterstattung
Art. 194 Collecte des données, appréciation de la situation radiologique et rapport
Art. 195 Untersuchungsschwellen bei der Umweltüberwachung
Art. 195 Seuils d’investigation pour la surveillance de l’environnement
Art. 196 Information über Ereignisse von öffentlichem Interesse
Art. 196 Informations concernant les événements d’intérêt public
Art. 197 Überwachung des beruflich strahlenexponierten Flugpersonals
Art. 197 Surveillance du personnel navigant professionnellement exposé aux radiations
Art. 198
Art. 198
Art. 199
Art. 199
Art. 200 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 200 Abrogation d’un autre acte
Art. 201 Änderung anderer Erlasse
Art. 201 Modification d’autres actes
Art. 202 Übergangsbestimmungen
Art. 202 Dispositions transitoires
Art. 203 Inkrafttreten
Art. 203 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.