Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Bewilligungsdatenbank

1 Das BAG führt eine Datenbank über die nach dieser Verordnung erteilten Bewilligungen.

2 Die Datenbank hat zum Zweck:

a.
notwendige Informationen für die Erteilung von Bewilligungen bereitzustellen;
b.
die administrativen Abläufe bei der Erteilung von Bewilligungen zu vereinfachen;
c.
die Aufsichtstätigkeiten der zuständigen Behörden zu vereinfachen.

3 Folgende Daten, welche die Bewilligungsinhaberin oder den Bewilligungsinhaber betreffen, können in der Datenbank gespeichert werden:

a.
im Falle einer natürlichen Person: Namen, Vornamen, frühere Namen; im Falle einer juristischen Person: Firma der juristischen Person;
b.
Wohn- oder Geschäftsadresse;
c.
im Falle einer natürlichen Person: Funktion und akademischer Titel;
d.
Telefonnummern;
e.
Adressen für die elektronische Kommunikation;
f.
Betriebskategorie;
g.
Angaben nach Artikel 179 Absatz 3 zu den Strahlenschutz-Sachverständigen;
h.
Unternehmens-Identifikationsnummer (UID) nach dem Bundesgesetz vom 18. Juni 201020 über die Unternehmens-Identifikationsnummer;
i.
Suva-Kundennummer.

4 Überdies können in der Datenbank technische Angaben über Strahlungsquellen gespeichert werden.

5 Es gelten folgende individuellen Zugriffsberechtigungen:

a.
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Abteilung Strahlenschutz des BAG, der zuständigen Facheinheit des ENSI sowie des Bereichs Physik der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (Suva) sind berechtigt, die Daten in der Datenbank zu bearbeiten.
b.
Registrierte Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber sind berechtigt, über einen elektronischen Zugriff ihre Bewilligungen und die in der Datenbank über sie gespeicherten Daten einzusehen sowie Mutationsanträge zu stellen.
c.
Die mit Wartungs-, Unterhalts- oder Programmieraufgaben betrauten Applikationsverantwortlichen erhalten Zugriff auf die Daten, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgabe erforderlich ist.

Art. 18 Base de données des autorisations

1 L’OFSP gère une base de données concernant les autorisations délivrées conformément à la présente ordonnance.

2 La base de données a pour but:

a.
de mettre à disposition les informations nécessaires à l’octroi des autorisations;
b.
de simplifier les procédures administratives lors de l’octroi des autorisations;
c.
de simplifier les activités de surveillance des autorités compétentes.

3 Les données suivantes concernant le titulaire de l’autorisation peuvent y être enregistrées:

a.
dans le cas d’une personne physique: noms, prénoms et noms antérieurs; dans le cas d’une personne morale: entreprise de la personne morale;
b.
adresse du domicile ou de l’entreprise;
c.
dans le cas d’une personne physique: fonction et titre académique;
d.
numéros de téléphone;
e.
adresses de communication électronique;
f.
catégorie d’entreprise;
g.
données visées à l’art. 179, al. 3, concernant les experts en radioprotection;
h.
numéro d’identification de l’entreprise (IDE) au sens de la loi fédérale du 18 juin 2010 sur le numéro d’identification des entreprises20;
i.
le numéro de client de la Caisse nationale suisse d’assurance (CNA) en cas d’accidents.

4 Des données techniques concernant les sources de rayonnement peuvent être de surcroît enregistrées dans la base de données.

5 Les autorisations individuelles d’accès suivantes sont applicables:

a.
les collaborateurs de la division Radioprotection de l’OFSP, de l’unité compétente de l’IFSN ainsi que du secteur Physique de la CNA sont habilités à traiter les données;
b.
les titulaires d’autorisation enregistrés sont habilités à consulter, via un accès électronique, leurs autorisations ainsi que les données les concernant figurant dans la base de données et à y déposer des demandes de modification;
c.
les responsables d’applications visant à la révision, l’entretien et la programmation obtiennent un accès aux données dans la mesure où cela est nécessaire à l’accomplissement de leur mission.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.