Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Verordnung vom 3. Dezember 2015 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung-FINMA, FinfraV-FINMA)

Inverser les langues

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zu meldende Abschlüsse
Art. 2 Transactions to be reported
Art. 3 Inhalt der Meldung
Art. 3 Contents of the report
Art. 4 Meldefrist
Art. 4 Reporting deadline
Art. 5 Adressat der Meldung
Art. 5 Report addressee
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principle
Art. 7 Bestimmung der abzurechnenden OTC-Derivate
Art. 7 Determination of the OTC derivatives for clearing
Art. 8 Schriftverkehr
Art. 8 Correspondence
Art. 9 Fristenberechnung
Art. 9 Determination of deadlines
Art. 10 Grundsätze
Art. 10 Principles
Art. 11 Indirekter Erwerb und indirekte Veräusserung
Art. 11 Indirect acquisition and indirect disposal
Art. 12 Handeln in gemeinsamer Absprache oder als organisierte Gruppe
Art. 12 Acting in concert or as an organised group
Art. 13 Entstehen der Meldepflicht
Art. 13 Triggering of the notification duty
Art. 14 Berechnung der zu meldenden Positionen
Art. 14 Calculation of the positions requiring notification
Art. 15 Beteiligungsderivate
Art. 15 Equity derivatives
Art. 16 Weitere zu meldende Tatbestände
Art. 16 Other facts requiring notification
Art. 17 Effektenleihe und vergleichbare Geschäfte
Art. 17 Securities lending and similar transactions
Art. 18 Kollektive Kapitalanlagen
Art. 18 Collective investment schemes
Art. 19 Banken und Wertpapierhäuser
Art. 19 Banks and securities firms
Art. 20 Übernahmeverfahren
Art. 20 Takeover proceedings
Art. 21 Vorabentscheid
Art. 21 Preliminary ruling
Art. 22 Inhalt der Meldung
Art. 22 Contents of the notification
Art. 23 Ergänzende Angaben
Art. 23 Supplementary details
Art. 24 Meldefristen
Art. 24 Notification deadlines
Art. 25 Veröffentlichung
Art. 25 Publication
Art. 26 Ausnahmen und Erleichterungen
Art. 26 Exemptions and easing provisions
Art. 27 Offenlegungsstelle
Art. 27 Disclosure office
Art. 28 Verfahren
Art. 28 Procedure
Art. 29 Untersuchungen
Art. 29 Investigations
Art. 30 Anwendbare Bestimmungen
Art. 30 Applicable provisions
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principle
Art. 32 Indirekter Erwerb
Art. 32 Indirect acquisition
Art. 33 Handeln in gemeinsamer Absprache oder als organisierte Gruppe
Art. 33 Acting in concert or as an organised group
Art. 34 Berechnung des Grenzwertes
Art. 34 Calculation of the threshold
Art. 35 Gegenstand des Pflichtangebots
Art. 35 Definition of the duty to make an offer
Art. 36 Übergang der Angebotspflicht auf die erwerbende Person
Art. 36 Transfer of the duty to make an offer to the acquiring person
Art. 37 Aufleben der Angebotspflicht
Art. 37 Resurgence of the duty to make an offer
Art. 38 Pflichtangebot und Bedingungen
Art. 38 Duty to make an offer and conditions
Art. 39 Frist
Art. 39 Time period
Art. 40 Allgemeine Ausnahmen
Art. 40 General exceptions
Art. 41 Besondere Ausnahmen
Art. 41 Particular exceptions
Art. 42 Börsenkurs
Art. 42 Stock exchange price
Art. 43 Preis des vorausgegangenen Erwerbs
Art. 43 Price of the previous acquisition
Art. 44 Indirekter vorausgegangener Erwerb
Art. 44 Indirect prior acquisition
Art. 45 Abgeltung des Angebotspreises
Art. 45 Payment of the offer price
Art. 46 Bewertung der Effekten
Art. 46 Valuation of securities
Art. 47 Ausnahmen
Art. 47 Exceptions
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 49 Repeal and amendment of other legislation
Art. 50 Übergangsbestimmung zur Offenlegung von Beteiligungen
Art. 50 Transitional provision on the disclosure of shareholdings
Art. 50a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. Januar 2017
Art. 50a Transitional Provision to the Amendment of 26 January 2017
Art. 50b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2022
Art. 50b Transitional Provision to the Amendment of 8 December 2022
Art. 51 Inkrafttreten
Art. 51 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.