Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.912 Verordnung vom 9. Mai 2012 über den Umgang mit Organismen in geschlossenen Systemen (Einschliessungsverordnung, ESV)

Inverser les langues

814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Subject matter and scope of application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definitions
Art. 4 Sorgfaltspflicht
Art. 4 Duty of care
Art. 5 Einschliessungspflicht und vorgängige Beurteilungen
Art. 5 Containment obligation and prior assessments
Art. 5a Primärer Nachweis ausserhalb von geschlossenen Systemen
Art. 5a Primary detection outside contained systems
Art. 6 Gruppierung der Organismen
Art. 6 Grouping of organisms
Art. 7 Klassierung der Tätigkeiten
Art. 7 Classification of activities
Art. 8 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 1
Art. 8 Notification of Class 1 activities
Art. 9 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 2
Art. 9 Notification of Class 2 activities
Art. 10 Bewilligung von Tätigkeiten der Klassen 3 und 4
Art. 10 Authorisation of activities in Classes 3 and 4
Art. 11 Eingabe an die Behörden
Art. 11 Submission to the authorities
Art. 12 Sicherheitsmassnahmen
Art. 12 Safety measures
Art. 13 Sicherstellung der Haftpflicht
Art. 13 Guarantee of liability
Art. 14 Beginn, Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung
Art. 14 Start, suspension and termination of the guarantee
Art. 15 Transport
Art. 15 Transport
Art. 16 Mitteilung von Vorkommnissen
Art. 16 Reporting incidents
Art. 17 Kontaktstelle Biotechnologie des Bundes
Art. 17 Federal Coordination Centre for Biotechnology
Art. 18 Zuständiges Bundesamt und Fachstellen
Art. 18 Competent federal office and specialist agencies
Art. 19 Meldeverfahren
Art. 19 Notification procedure
Art. 20 Bewilligungsverfahren
Art. 20 Authorisation procedure
Art. 21 Bewilligung für das Ändern, Ersetzen oder Weglassen bestimmter besonderer Sicherheitsmassnahmen
Art. 21 Authorisation to modify, replace or omit certain special safety measures
Art. 22 Ordnungsfristen
Art. 22 Standard deadlines
Art. 23 Aufgaben der Kantone
Art. 23 Duties of the cantons
Art. 24 Aufgaben des Bundes
Art. 24 Duties of the Confederation
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Listen der zugeordneten Organismen
Art. 26 Lists of classified organisms
Art. 27 Erhebungen
Art. 27 Surveys
Art. 27a Elektronische Datenbank ECOGEN
Art. 27a ECOGEN electronic database
Art. 28 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 28 Confidentiality of information
Art. 29 Gebührenpflicht
Art. 29 Obligation to pay a fee
Art. 30 Gebührenbemessung
Art. 30 Level of fees
Art. 31 Auslagen
Art. 31 Outlays
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 33 Repeal of current legislation
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Amendment of Current Legislation
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Transitional provisions
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 35a Transitional provision to the Amendment of 31 October 2018
Art. 36 Inkrafttreten
Art. 36 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.