Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202.21 Ordinanza del 21 agosto 2013 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari (Ordinanza sul controllo dei composti chimici, OCCC)

Inverser les langues

946.202.21 Ordonnance du 21 août 2013 sur le contrôle des produits chimiques utilisables à des fins civiles et militaires (Ordonnance sur le contrôle des produits chimiques, OCPCh)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 But et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 3 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 4 Autorità preposta all’autorizzazione
Art. 4 Autorité habilitée à délivrer les permis
Art. 4a Decisione sull’autorizzazione
Art. 4a Décision concernant le permis
Art. 4b Autorizzazione per la produzione, la lavorazione e il consumo di composti chimici della tabella 1
Art. 4b Permis pour la fabrication, le traitement et la consommation de produits chimiques du tableau 1
Art. 5 Dichiarazioni
Art. 5 Déclarations
Art. 6 Autorità nazionale CAC
Art. 6 Autorité nationale CAC
Art. 7 Composti chimici della tabella 1 presenti come prodotti intermedi o sottoprodotti
Art. 7 Produits chimiques du tableau 1 sous forme de produits intermédiaires ou de sous-produits
Art. 8 Divieto di importazione e di esportazione di composti chimici della tabella 1
Art. 8 Interdiction d’importer et d’exporter des produits chimiques du tableau 1
Art. 9 Divieto di riesportazione di composti chimici della tabella 1
Art. 9 Interdiction de réexporter des produits chimiques du tableau 1
Art. 10 Divieto di importazione e di esportazione di composti chimici della tabella 2
Art. 10 Interdiction d’importer et d’exporter des produits chimiques du tableau 2
Art. 11 Composti chimici della tabella 1
Art. 11 Produits chimiques du tableau 1
Art. 12 Limitazioni quantitative
Art. 12 Restrictions de quantité
Art. 13 Composti chimici della tabella 1
Art. 13 Produits chimiques du tableau 1
Art. 14 Composti chimici della tabella 2
Art. 14 Produits chimiques du tableau 2
Art. 15 Composti chimici della tabella 3
Art. 15 Produits chimiques du tableau 3
Art. 16 Prove interlaboratorio
Art. 16 Épreuves de compétence
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Transito
Art. 18 Transit
Art. 19
Art. 19
Art. 19a Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 19a Conditions d’octroi du permis
Art. 20 Rifiuto di autorizzazioni
Art. 20 Refus du permis
Art. 21 Autorizzazioni singole
Art. 21 Permis individuels
Art. 22 Permesso generale d’esportazione
Art. 22 Licence générale d’exportation
Art. 23 Prove per il rilascio di un PG
Art. 23 Preuves requises pour l’octroi d’une LG
Art. 24 Oneri a carico dei titolari di un PG
Art. 24 Charges liées à la LG
Art. 25 Composti chimici della tabella 1
Art. 25 Produits chimiques du tableau 1
Art. 26 Composti chimici della tabella 2
Art. 26 Produits chimiques du tableau 2
Art. 27 Composti chimici della tabella 2 presenti in miscele e come prodotti intermedi o sottoprodotti
Art. 27 Produits chimiques du tableau 2 sous forme de mélanges, de produits intermédiaires ou de sous-produits
Art. 28 Composti chimici della tabella 3
Art. 28 Produits chimiques du tableau 3
Art. 29 Composti chimici della tabella 3 presenti in miscele e come prodotti intermedi o sottoprodotti
Art. 29 Produits chimiques du tableau 3 sous forme de mélanges, de produits intermédiaires ou de sous-produits
Art. 30 Siti d’impianti che producono composti DOC
Art. 30 Sites d’usines fabriquant des PCOD
Art. 31 Importazione ed esportazione di composti chimici della tabella 1
Art. 31 Importation et exportation de produits chimiques du tableau 1
Art. 32 Importazione ed esportazione di composti chimici delle tabelle 2 e 3
Art. 32 Importation et exportation de produits chimiques des tableaux 2 et 3
Art. 33 Agenti per il controllo dell’ordine pubblico
Art. 33 Agents de lutte antiémeute
Art. 34 Programmi e misure di protezione dalle armi chimiche
Art. 34 Programmes et mesures de protection contre les armes chimiques
Art. 35 Ispezioni
Art. 35 Inspections
Art. 36 Svolgimento delle ispezioni
Art. 36 Conduite des inspections
Art. 37 Compiti del gruppo d’accompagnamento
Art. 37 Tâches de l’équipe d’accompagnement
Art. 38 Accordi d’ispezione
Art. 38 Accords d’inspection
Art. 39 Annuncio di ispezioni e obbligo di cooperazione
Art. 39 Annonce des inspections et obligation de coopérer
Art. 40 Prerogative in materia d’ispezione
Art. 40 Prérogatives en matière d’inspection
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Diritto previgente: abrogazione
Art. 42 Abrogation d’un autre acte
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 43 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.