Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202.21 Ordinanza del 21 agosto 2013 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari (Ordinanza sul controllo dei composti chimici, OCCC)

946.202.21 Ordonnance du 21 août 2013 sur le contrôle des produits chimiques utilisables à des fins civiles et militaires (Ordonnance sur le contrôle des produits chimiques, OCPCh)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Rifiuto di autorizzazioni

1 Il rifiuto di autorizzazioni è disciplinato dall’articolo 6 LBDI.

2 Un PG non viene rilasciato se la persona giuridica richiedente o i membri degli organi della persona giuridica richiedente nei due anni che precedono l’inoltro della domanda sono stati oggetto di una condanna passata in giudicato per infrazioni:

a.
alla LBDI;
b.
alla legge federale del 13 dicembre 199645 sul materiale bellico;
c.
alla legge del 20 giugno 199746 sulle armi;
d.
alla legge federale del 25 marzo 197747 sugli esplosivi;
e.
alla legge federale del 21 marzo 200348 sull’energia nucleare;
f.
alla legge federale del 25 giugno 198249 sulle misure economiche esterne.

44 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 595).

45 RS 514.51

46 RS 514.54

47 RS 941.41

48 RS 732.1

49 RS 946.201

Art. 20 Refus du permis

1 Le refus du permis est régi par l’art. 6 LCB.

2 L’octroi d’une LG est exclu lorsque la personne physique présentant la demande ou les membres des organes de la personne morale présentant la demande ont été condamnés par un jugement entré en force, au cours des deux années précédant le dépôt de la demande, pour infraction:

a.
à la LCB;
b.
à la loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre45;
c.
à la loi du 20 juin 1997 sur les armes46;
d.
à la loi du 25 mars 1977 sur les explosifs47;
e.
à la loi du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire48;
f.
à la loi fédérale du 25 juin 1982 sur les mesures économiques extérieures49.

44 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 595).

45 RS 514.51

46 RS 514.54

47 RS 941.41

48 RS 732.1

49 RS 946.201

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.