Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.911 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e la Bosnia ed Erzegovina (con all.)

Inverser les langues

0.632.311.911 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 3 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Applicazione territoriale
Art. 4 Application territoriale
Art. 5 Governi centrali, regionali e locali
Art. 5 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 6 Trasparenza
Art. 6 Transparence
Art. 7 Campo d’applicazione
Art. 7 Portée
Art. 8 Regole d’origine e cooperazione amministrativa
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 9 Dazi doganali
Art. 9 Droits de douane
Art. 10 Dazi di base
Art. 10 Droits de base
Art. 11 Restrizioni quantitative
Art. 11 Restrictions quantitatives
Art. 12 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 12 Imposition et réglementations intérieures
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Regolamenti tecnici
Art. 14 Réglementations techniques
Art. 15 Agevolazione degli scambi
Art. 15 Facilitation des échanges
Art. 16 Sottocomitato per le regole d’origine, le procedure doganali e le agevolazioni degli scambi
Art. 16 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation des échanges
Art. 17 Imprese commerciali di Stato
Art. 17 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 18 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 18 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 19 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 19 Subventions et mesures compensatoires
Art. 20 Antidumping
Art. 20 Mesures antidumping
Art. 21 Misure di salvaguardia globali
Art. 21 Mesures de sauvegarde générales
Art. 22 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 22 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 23 Clausola di penuria
Art. 23 Clause de pénurie
Art. 24 Eccezioni
Art. 24 Exceptions
Art. 25 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 25 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 26 Investimenti
Art. 26 Investissements
Art. 27 Scambio di servizi
Art. 27 Commerce des services
Art. 28 Appalti pubblici
Art. 28 Marchés publics
Art. 29 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 29 Paiements pour transactions courantes
Art. 30 Movimenti di capitali
Art. 30 Mouvements de capitaux
Art. 31 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 31 Difficultés de balance des paiements
Art. 32 Eccezioni
Art. 32 Exceptions
Art. 33 Contesto e obiettivi
Art. 33 Contexte et objectifs
Art. 34 Campo d’applicazione
Art. 34 Portée
Art. 35 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 35 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 36 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o norme
Art. 36 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 37 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 37 Conventions et standards internationaux de travail
Art. 38 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 38 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 39 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 39 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 40 Cooperazione nel contesto di consessi internazionali
Art. 40 Coopération dans des forums internationaux
Art. 41 Attuazione e consultazioni
Art. 41 Mise en œuvre et consultations
Art. 42 Riesame
Art. 42 Réexamen
Art. 43 Comitato misto
Art. 43 Comité mixte
Art. 44 Consultazioni
Art. 44 Consultations
Art. 45 Arbitrato
Art. 45 Arbitrage
Art. 46 Attuazione della decisione
Art. 46 Exécution de la sentence
Art. 47 Adempimento degli obblighi
Art. 47 Exécution des obligations
Art. 48 Allegati e protocolli
Art. 48 Annexes et protocoles
Art. 49 Clausola evolutiva
Art. 49 Clause évolutive
Art. 50 Emendamenti
Art. 50 Amendements
Art. 51 Adesione
Art. 51 Adhésion
Art. 52 Recesso ed estinzione
Art. 52 Retrait et expiration
Art. 53 Entrata in vigore
Art. 53 Entrée en vigueur
Art. 54 Depositario
Art. 54 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.