Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.911 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e la Bosnia ed Erzegovina (con all.)

0.632.311.911 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.632.311.911

 RU 2015 85; FF 2014 1099 1219

Traduzione1

Accordo di libero scambio
tra gli Stati dell’AELS e la Bosnia ed Erzegovina2

Firmato a Trondheim il 24 giugno 2013

Approvato dall’Assemblea federale il 17 marzo 20143

Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 7 aprile 2014

Entrato in vigore per la Svizzera il 1° gennaio 2015

(Stato 1° gennaio 2015)

1 Dall’originale inglese.

2 Gli all. dell’Acc. non sono pubblicati né nella RU, né nella RS. Possono essere ottenuti presso l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica UFCL, Vendita di pubblicazioni federali, 3003 Berna, e sono disponibili sul sito Internet del Segretariato dell’AELS: www.efta.int/free-trade/free-trade-agreements.aspx

3 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 17 mar. 2014 (RU 2015 83).

preface

0.632.311.911

 RO 2015 85; FF 2014 1137 1291

Traduction1

Accord de libre-échange
entre les Etats de l’AELE et la Bosnie et Herzégovine2

Signé à Trondheim le 24 juin 2013

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 mars 20143

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 7 avril 2014

Entré en vigueur pour la Suisse le 1er janvier 2015

(Etat le 1er janvier 2015)

1 Traduction du texte original anglais.

2 Les annexes à l’Ac. ne sont publiées ni au RO ni au RS. Elles peuvent être obtenues auprès de l’Office fédéral des constructions et de la logistique OFCL, Ventes des publications fédérales, 3003 Berne, et sont disponibles sur le site Internet du Secrétariat de l’AELE: www.efta.int/free-trade/free-trade-agreements.aspx

3 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 17 mars 2014 (RO 2015 83).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.