Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.911 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e la Bosnia ed Erzegovina (con all.)

0.632.311.911 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dazi doganali

1.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo le Parti aboliscono tutti i dazi doganali e le imposizioni con effetto equivalente sulle importazioni e sulle esportazioni di prodotti originari di uno Stato dell’AELS o della Bosnia ed Erzegovina contemplati nel paragrafo 1 lettera a dell’articolo 7, salvo altrimenti disposto dall’allegato IV del presente Accordo. Non sono introdotti nuovi dazi doganali.

2.  Per dazi doganali e imposizioni con effetto equivalente ai dazi doganali s’intende qualsiasi tipo di dazio o imposizione applicato in relazione all’importazione o all’esportazione di un prodotto, comprese tutte le forme di sovrattassa, ma non le imposizioni applicate conformemente agli articoli III e VIII del GATT 199411.

11 RS 0.632.20, Allegato 1A.1

Art. 9 Droits de douane

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties abolissent tous les droits de douane et taxes d’effet équivalent aux droits de douane sur les importations et les exportations des produits originaires d’un Etat de l’AELE ou de la Bosnie et Herzégovine couverts par l’art. 7, al. 1, let. a, sauf disposition contraire figurant à l’Annexe IV du présent Accord. Elles ne mettent en place aucun nouveau droit de douane.

2.  Les droits de douane et taxes d’effet équivalent aux droits de douane comprennent tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation ou l’exportation d’un produit, à l’exception de taxes imposées conformément aux art. III et VIII du GATT 199411.

11 RS 0.632.20, annexe 1A.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.