Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.513 Ordinanza del 23 febbraio 2022 sulla cooperazione e la mobilità internazionali in materia di formazione (OCMIF)

Inverser les langues

414.513 Verordnung vom 23. Februar 2022 über die internationale Zusammenarbeit und Mobilität in der Bildung (VIZMB)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Quadro geografico
Art. 2 Geografischer Rahmen
Art. 3 Bandi di concorso per attività di programma
Art. 3 Ausschreibung von Programmaktivitäten
Art. 4 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 4 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 5 Presentazione della domanda
Art. 5 Einreichung des Gesuchs
Art. 6 Costi forfettari computabili
Art. 6 Anrechenbare Kostenpauschalen
Art. 7 Esame e decisione
Art. 7 Entscheid
Art. 8 Presentazione della domanda
Art. 8 Einreichung des Gesuchs
Art. 9 Costi di progetto computabili
Art. 9 Anrechenbare Projektkosten
Art. 10 Spese per il personale
Art. 10 Personalkosten
Art. 11 Costi materiali
Art. 11 Sachkosten
Art. 12 Esame e decisione
Art. 12 Prüfung und Entscheid
Art. 13 Presentazione della domanda
Art. 13 Gesuchs
Art. 14 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 14 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 15 Costi computabili
Art. 15 Anrechenbare Kosten
Art. 16 Esame e decisione
Art. 16 Prüfung und Entscheid
Art. 17 Borse di studio d’eccellenza
Art. 17 Exzellenzstipendien
Art. 18 Condizioni per l’ottenimento di una borsa di studio
Art. 18 Voraussetzungen für ein Stipendium
Art. 19 Candidatura per una borsa di studio
Art. 19 Bewerbung um ein Stipendium
Art. 20 Assegnazione
Art. 20 Vergabe
Art. 21 Ammontare delle borse di studio
Art. 21 Höhe der Stipendien
Art. 22 Sussidi agli istituti
Art. 22 Institutsbeiträge
Art. 23 Versamento
Art. 23 Auszahlung
Art. 24 Interruzione e abbandono della formazione
Art. 24 Unterbrechung und Abbruch der Ausbildung
Art. 25 Attività a titolo di misure di accompagnamento
Art. 25 Aktivitäten als Begleitmassnahmen
Art. 26 Informazione e consulenza
Art. 26 Information und Beratung
Art. 27 Rappresentanza degli interessi della Svizzera
Art. 27 Vertretung von Schweizer Anliegen
Art. 28 Elaborazione di proposte di progetto
Art. 28 Ausarbeitung von Projektvorschlägen
Art. 29 Costi computabili
Art. 29 Anrechenbare Kosten
Art. 30 Esame e decisione
Art. 30 Prüfung und Entscheid
Art. 31 Sussidi
Art. 31 Beitrag
Art. 32 Commissione di selezione
Art. 32 Auswahlkommission
Art. 33 Procedura di ammissione e durata
Art. 33 Aufnahmeverfahren und Befristung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 37 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.