Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

Inverser les langues

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Remorques de véhicules automobiles
Art. 2 Rimorchi di veicoli a motore
Art. 3 Assurance minimale
Art. 3 Assicurazione minima
Art. 3a Exigibilité
Art. 3a Obbligatorietà
Art. 4 Contenu et forme
Art. 4 ontenuto e forma
Art. 5 Délivrance des attestations
Art. 5 Rilascio
Art. 6 Contrôle et conservation du document
Art. 6 Controllo; conservazione
Art. 7 Avis donné par l’assureur
Art. 7 Notificazione dell’assicuratore
Art. 7a Faillite d’un assureur
Art. 7a Fallimento di un assicuratore
Art. 8 Dépôt du permis de circulation et des plaques
Art. 8 Deposito della licenza di circolazione e delle targhe di controllo
Art. 9 Autorisation officielle
Art. 9 Permesso dell’autorità
Art. 10 Procédure, délai
Art. 10 Procedura. Termini
Art. 10a Autorisation générale d’utiliser des véhicules de remplacement
Art. 10a Permessi generali per l’uso dei veicoli di riserva
Art. 10b Autorisation provisoire de circuler
Art. 10b Autorizzazione provvisoria di circolazione
Art. 11 Catégories de risques
Art. 11 Categorie
Art. 12 Transports de marchandises dangereuses
Art. 12 Merci pericolose
Art. 13 Conditions générales
Art. 13 Condizioni generali
Art. 14 Usage des plaques
Art. 14 Uso
Art. 15 Assurance
Art. 15 Assicurazione
Art. 16 Cas d’application
Art. 16 Casi d’applicazione
Art. 17 Permis de circulation
Art. 17 Licenza di circolazione
Art. 18 Plaques et vignettes de contrôle
Art. 18 Targhe e marche di controllo
Art. 19
Art. 19 Assicurazione
Art. 20 Délivrance
Art. 20 Rilascio
Art. 20a Usage
Art. 20a Uso
Art. 21 Assurance
Art. 21 Assicurazione
Art. 22 Catégories et nature des permis
Art. 22
Art. 23 Conditions de la délivrance
Art. 23 Rilascio
Art. 23a Retrait
Art. 23a Ritiro
Art. 24 Usage des plaques
Art. 24 Uso delle targhe
Art. 25 Personnes autorisées à faire usage de telles plaques
Art. 25 Persone autorizzate
Art. 26 Procédure
Art. 26 Assicurazione
Art. 27 Attestation d’assurance
Art. 27 Obbligo dell’assicurazione
Art. 28 Procédure
Art. 28 Procedura
Art. 29 Attestation d’assurance
Art. 29 Attestato d’assicurazione
Art. 30 Cas d’application
Art. 30 Casi d’applicazione
Art. 31 Attestation d’assurance
Art. 31 Attestato d’assicurazione
Art. 32 Machines pour la construction des routes
Art. 32 Macchine per la costruzione di strade
Art. 33 Véhicules affectés au trafic interne d’une entreprise
Art. 33 Veicoli di fabbrica che circolano su strade pubbliche
Art. 34 Responsabilité civile
Art. 34 Responsabilità civile
Art. 35 Assurance
Art. 35 Assicurazione
Art. 36 Durée de validité et remplacement des vignettes
Art. 36 Periodo di validità e sostituzione dei contrassegni
Art. 37 Acquisition et remise des vignettes
Art. 37 Acquisto e rilascio di contrassegni
Art. 38 Assurance et responsabilité civile
Art. 38 Assicurazione e responsabilità civile
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Prétentions des lésés
Art. 40 Pretese di risarcimento
Art. 41 Obligations de réparer les dommages
Art. 41 Obbligo di risarcimento
Art. 42 Obligations des lésés
Art. 42 Obblighi delle parti lese
Art. 43 Obligations du délégué
Art. 43 Obblighi del rappresentante
Art. 44 Assurance-frontière
Art. 44 Assicurazione di confine
Art. 45 Attestations d’assurance équivalentes
Art. 45 Attestati di assicurazione equivalenti
Art. 46 Obligations des conducteurs de véhicules étrangers
Art. 46 Obblighi dei conducenti esteri di veicoli
Art. 47 Manifestations sportives de véhicules automobiles
Art. 47 Manifestazioni sportive con veicoli a motore
Art. 48 Tâches de la police
Art. 48 Compiti della polizia
Art. 49 Exclusion du séquestre
Art. 49 Esclusione del sequestro
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b Droit d’accès
Art. 49b Diritto d’accesso
Art. 49c Conservation des données
Art. 49c c Conservazione dei dati
Art. 49d Mise à disposition des informations
Art. 49d Rilascio d’informazioni
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Obligations du lésé; franchise
Art. 52 Incombenze della parte lesa; franchigia
Art. 53 Obligation de réparer les dommages
Art. 53 Obbligo di risarcimento
Art. 53a Étendue des prestations
Art. 53a Ammontare delle prestazioni
Art. 54 Lésés étrangers
Art. 54 Parti lese estere
Art. 54a
Art. 54a
Art. 54b
Art. 54b
Art. 54c
Art. 54c
Art. 55 Statuts, litiges
Art. 55 Statuti, controversie
Art. 56 Relations
Art. 56 Relazioni tra i diversi enti interessati
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Contributions des détenteurs de véhicules automobiles
Art. 58 Contributi dei detentori di veicoli a motore
Art. 59 Obligation des entreprises d’assurance
Art. 59 Obblighi delle imprese d’assicurazione
Art. 59a Collaboration des autorités
Art. 59a Collaborazione delle autorità
Art. 59b
Art. 59b
Art. 59c Coordination des prestations
Art. 59c Coordinamento delle prestazioni
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 6271
Art. 6271
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b
Art. 76b
Art. 77
Art. 77
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.