Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3a Exigibilité

1 Les véhicules automobiles, y compris les remorques ou semi-remorques destinées au transport de personnes, ne seront admis à circuler que si l’autorité dispose d’une attestation d’assurance. Font exception à cette règle les véhicules de la Confédération et des cantons.

2 Une nouvelle attestation d’assurance sera remise à l’autorité lorsqu’un véhicule est laissé en circulation ou doit être remis en circulation:

a.
après changement du détenteur;
b.
après transfert du lieu de stationnement dans un autre canton;
c.
après restitution des plaques de contrôle à l’autorité compétente (art. 68, al. 3, de la loi);
d.
après que l’assureur a annoncé la suspension ou la cessation de l’assurance (art. 68, al. 2, de la loi);
e.
après substitution de la plaque par une autre portant un numéro différent.

3 Dans les cas prévus à l’al. 2, let. a et b, l’assureur ne peut pas opposer au lésé l’absence d’une nouvelle attestation d’assurance tant que le véhicule est au bénéfice de l’ancien permis de circulation.

4 Les autorités d’admission annoncent à l’Office fédéral des routes (OFROU), conformément aux prescriptions de l’annexe 1:10

a.
l’admission du véhicule (avis de contrôle);
b.
le retrait du véhicule de la circulation.

5 L’OFROU11 transmet les données visées à l’al. 4 à l’assureur qui a établi l’attestation d’assurance.

9 Anciennement art. 3. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 83).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 oct. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3839).

11 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 26 oct. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3839). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 3a Obbligatorietà

1 I veicoli a motore e i rimorchi destinati al trasporto di persone, compresi i semirimorchi, ad eccezione dei veicoli della Confederazione e dei Cantoni, sono ammessi a circolare soltanto se l’autorità dispone di un attestato d’assicurazione.

2 Un nuovo attestato d’assicurazione deve essere trasmesso all’autorità se un veicolo è lasciato in circolazione o deve essere rimesso in circolazione:

a.
dopo essere stato ripreso da un altro detentore;
b.
dopo il trasferimento del luogo di stanza in un altro Cantone;
c.
dopo che le targhe di controllo sono state restituite all’autorità competente (art. 68 cpv. 3 LCStr);
d.
dopo che l’assicurazione ha notificato la sospensione o la cessazione dell’assicurazione (art. 68 cpv. 2 LCStr);
e.
dopo la sostituzione della targa di controllo con un’altra avente un numero differente.

3 Nei casi previsti nel capoverso 2 lettere a e b, l’assicuratore non può opporre alla parte lesa la mancanza del nuovo attestato d’assicurazione sino a che il veicolo è munito della vecchia licenza di circolazione.

4 Le autorità di ammissione notificano all’Ufficio federale delle strade (USTRA) secondo le disposizioni dell’allegato 1:11

a.
l’ammissione del veicolo (notificazione del controllo);
b.
il ritiro dalla circolazione del veicolo.

5 L’USTRA12 inoltra i dati di cui al capoverso 4 all’assicuratore che ha rilasciato l’attestato d’assicurazione.

10 Originario art. 3. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 83).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 ott. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3839).

12 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 26 ott. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3839). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.