Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49d Mise à disposition des informations

 L’organisme d’information fournit aux lésés et aux assurances sociales les informations suivantes concernant le véhicule censé avoir causé l’accident:

a.
le nom et l’adresse de l’assureur en responsabilité civile ainsi que le nom et l’adresse du représentant chargé du règlement des sinistres dans l’État de domicile du lésé, lorsque l’assureur n’y a pas son siège;
b.
le numéro de la police d’assurance et, lorsque celle-ci est échue, la date d’échéance de la couverture d’assurance;
c.
le nom et l’adresse du détenteur, dans la mesure où le lésé fait valoir un intérêt prépondérant;
d.
l’adresse du service désigné par la Confédération ou le canton pour le règlement des sinistres, lorsque le véhicule ayant causé le dommage relève de leur responsabilité civile.

2 Les renseignements concernant les véhicules automobiles immatriculés en Suisse sont donnés à condition que l’accident ne remonte pas à plus de sept ans. Si un véhicule automobile est immatriculé à l’étranger, les renseignements le concernant sont donnés dans la mesure où ils sont accessibles auprès de l’organisme d’information de l’État concerné.

3 Les renseignements sont fournis en application de l’art. 126 OAC118.

Art. 49d Rilascio d’informazioni

1 Il centro d’informazione fornisce alle parti lese e alle assicurazioni sociali le seguenti informazioni sul veicolo che avrebbe causato l’incidente:

a.
il nome e l’indirizzo dell’assicuratore di responsabilità civile e il nome e l’indirizzo del mandatario per la liquidazione dei sinistri nel Paese di domicilio della parte lesa, se la sede dell’assicuratore non è nello stesso Paese;
b.
il numero della polizza d’assicurazione e, se quest’ultima è scaduta, la data di scadenza della copertura assicurativa;
c.
il nome e l’indirizzo del detentore, nella misura in cui la parte lesa faccia valere un interesse preponderante;
d.
l’indirizzo del servizio designato dalla Confederazione o dal Cantone per la liquidazione dei sinistri, se il veicolo che ha causato il danno rientra nella responsabilità civile della Confederazione o del Cantone.

2 Le informazioni concernenti i veicoli a motore immatricolati in Svizzera sono rilasciate a condizione che l’incidente non sia avvenuto più di sette anni prima. Se un veicolo a motore è immatricolato all’estero, le informazioni che lo concernono sono rilasciate se accessibili presso il centro d’informazione del Paese in questione.

3 Le informazioni sono rilasciate secondo l’articolo 126 OAC120.

120 RS 174.51

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.