Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Inverser les langues

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définition de «domestique privé»
Art. 2 Definizione di «domestico privato»
Art. 3 Définition de «membre du personnel de service»
Art. 3 Definizione di «membro del personale di servizio»
Art. 4 Missions diplomatiques et missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales
Art. 4 Missioni diplomatiche e missioni permanenti o altre rappresentanze presso organizzazioni intergovernative
Art. 5 Postes consulaires
Art. 5 Posti consolari
Art. 6 Autres bénéficiaires institutionnels
Art. 6 Altri beneficiari istituzionali
Art. 7 Nombre de domestiques privés par ménage
Art. 7 Numero di domestici privati per economia domestica
Art. 8 Priorité des domestiques privés se trouvant déjà en Suisse
Art. 8 Priorità ai domestici privati che già si trovano in Svizzera
Art. 9 Conditions générales
Art. 9 Condizioni generali
Art. 10 Contrat de travail
Art. 10 Contratto di lavoro
Art. 11 Travail pour deux employeurs simultanément
Art. 11 Servizio contemporaneo presso due datori di lavoro
Art. 12 Couples de domestiques privés
Art. 12 Coppie di domestici privati
Art. 13 Changement d’employeur et séjour en Suisse à la fin des rapports de travail
Art. 13 Cambiamento di datore di lavoro e soggiorno in Svizzera alla fine del rapporto di lavoro
Art. 14 Changement d’état civil du domestique privé en cours d’emploi
Art. 14 Cambiamento dello stato civile del domestico privato durante l’impiego
Art. 15 Mariage ou partenariat enregistré en cours d’emploi
Art. 15 Matrimonio o unione domestica registrata durante l’impiego
Art. 16 Naissance d’un enfant
Art. 16 Nascita di un figlio
Art. 17 Documents requis
Art. 17 Documenti richiesti
Art. 18 Procédure
Art. 18 Procedura
Art. 19 Documents requis
Art. 19 Documenti richiesti
Art. 20 Principe
Art. 20 Principio
Art. 21 Exceptions
Art. 21 Eccezioni
Art. 22 Procédure
Art. 22 Procedura
Art. 23 Titre de séjour
Art. 23 Titolo di soggiorno
Art. 24 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé à l’étranger
Art. 24 Domanda di rilascio di una carta di legittimazione per un domestico privato assunto all’estero
Art. 25 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé en Suisse
Art. 25 Domanda di rilascio di una carta di legittimazione per un domestico privato assunto in Svizzera
Art. 26 Renouvellement de la carte de légitimation
Art. 26 Rinnovo della carta di legittimazione
Art. 27 Restitution de la carte de légitimation
Art. 27 Restituzione della carta di legittimazione
Art. 28 Principes
Art. 28 Principi
Art. 29 Protection et respect du domestique privé
Art. 29 Protezione e rispetto del domestico privato
Art. 30 Conditions d’hébergement et de nourriture du domestique privé
Art. 30 Condizioni di vitto e alloggio del domestico privato
Art. 31 Diligence et fidélité du domestique privé
Art. 31 Diligenza e fedeltà del domestico privato
Art. 32 Durée de l’engagement
Art. 32 Durata dell’assunzione
Art. 33 Période d’essai
Art. 33 Tempo di prova
Art. 34 Contrat de travail de durée déterminée
Art. 34 Rapporto di lavoro di durata determinata
Art. 35 Résiliation du contrat de travail de durée indéterminée
Art. 35 Disdetta del rapporto di lavoro di durata indeterminata
Art. 36 Interdiction de donner congé
Art. 36 Divieto di disdetta
Art. 37 Congé abusif
Art. 37 Disdetta abusiva
Art. 38 Résiliation avec effet immédiat
Art. 38 Risoluzione immediata
Art. 39 Licenciement avec effet immédiat injustifié
Art. 39 Licenziamento ingiustificato senza preavviso
Art. 40 Abandon de l’emploi et non-entrée en service
Art. 40 Abbandono dell’impiego e mancato servizio
Art. 41 Règlement des différends
Art. 41 Composizione delle controversie
Art. 42 Principes
Art. 42 Principi
Art. 43 Salaire net en espèces
Art. 43 Salario netto in contanti
Art. 44 Salaire en nature et autres éléments à charge de l’employeur
Art. 44 Salario in natura e altri elementi a carico del datore di lavoro
Art. 45 Exonération fiscale
Art. 45 Esenzione fiscale
Art. 46 Durée du travail à temps complet
Art. 46 Durata del lavoro a tempo pieno
Art. 47 Repos hebdomadaire
Art. 47 Riposo settimanale
Art. 48 Décompte des heures et heures supplémentaires
Art. 48 Conteggio delle ore e lavoro straordinario
Art. 49 Jours fériés
Art. 49 Giorni festivi
Art. 50 Vacances
Art. 50 Vacanze
Art. 51 Absence de l’employeur
Art. 51 Assenza del datore di lavoro
Art. 52 Empêchement du domestique privé
Art. 52 Impedimento del domestico privato
Art. 53 Certificat
Art. 53 Attestato
Art. 54 Généralités
Art. 54 In generale
Art. 55 AVS/AI/APG/AC/AFam
Art. 55 AVS/AI/IPG/AD/AFam
Art. 56 Prévoyance professionnelle
Art. 56 Previdenza professionale
Art. 57 Assurance-maladie
Art. 57 Assicurazione contro le malattie
Art. 58 Assurance-accidents
Art. 58 Assicurazione contro gli infortuni
Art. 59 Exemption des assurances sociales suisses
Art. 59 Esenzione dalle assicurazioni sociali svizzere
Art. 60 Défaut d’assurance
Art. 60 Mancata assicurazione
Art. 61 Assurances sociales prévues par les législations cantonales
Art. 61 Assicurazioni sociali previste dalle legislazioni cantonali
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Modification du droit en vigueur.
Art. 63 Modifica del diritto vigente
Art. 64 Dispositions transitoires
Art. 64 Disposizioni transitorie
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 65 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.