Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.131.1 Ordonnance du 23 novembre 1994 sur l'infrastructure aéronautique (OSIA)

Inverser les langues

748.131.1 Verordnung vom 23. November 1994 über die Infrastruktur der Luftfahrt (VIL)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Exigences spécifiques de l’aviation
Art. 3 Luftfahrtspezifische Anforderungen
Art. 3a Partie Infrastructure aviation du plan sectoriel des transports
Art. 3a Sachplan Verkehr Teil Infrastruktur Luftfahrt
Art. 3b Surveillance par l’OFAC
Art. 3b Aufsicht des BAZL
Art. 4 Publication de la demande et coordination
Art. 4 Publikation des Gesuchs und Koordination
Art. 5 Modification des projets
Art. 5 Projektänderungen
Art. 6 Délais de traitement
Art. 6 Behandlungsfristen
Art. 7 Clôture de la procédure d’instruction
Art. 7 Abschluss des Instruktionsverfahrens
Art. 8 Préparation des vols: tâches de l’exploitant d’aérodrome
Art. 8 Flugvorbereitung: Aufgaben des Flugplatzhalters
Art. 9 Examen spécifique à l’aviation
Art. 9 Luftfahrtspezifische Prüfung
Art. 9a Obligation de collecter et de fournir des données
Art. 9a Datenerhebungs- und -lieferungspflicht
Art. 10 Contenu
Art. 10 Inhalt
Art. 11 Demande
Art. 11 Gesuch
Art. 12 Conditions d’octroi de la concession
Art. 12 Voraussetzungen für die Konzessionserteilung
Art. 13 Durée
Art. 13 Geltungsdauer
Art. 14 Transfert et renouvellement
Art. 14 Übertragung und Erneuerung der Konzession
Art. 15 Transfert de certaines tâches
Art. 15 Übertragung einzelner Aufgaben
Art. 16 Retrait
Art. 16 Entzug
Art. 17 Contenu
Art. 17 Inhalt
Art. 18 Demande
Art. 18 Gesuch
Art. 19 Conditions d’octroi de l’autorisation d’exploitation
Art. 19 Voraussetzung der Bewilligungserteilung
Art. 20 Obligation limitée d’admettre des usagers
Art. 20 Beschränkter Zulassungszwang
Art. 21 Transfert
Art. 21 Übertragung
Art. 22 Modification et retrait
Art. 22 Änderung und Entzug
Art. 23 Contenu
Art. 23 Inhalt
Art. 23a Certification conformément à la législation de l’UE
Art. 23a Zertifizierung nach EU-Recht
Art. 23b
Art. 23b
Art. 23c Certificat suisse basé sur le droit de l’UE
Art. 23c Schweizer Zertifikat basierend auf EU-Recht
Art. 24 Demande
Art. 24 Gesuch
Art. 25 Conditions d’approbation
Art. 25 Voraussetzungen der Genehmigung
Art. 25a Publication
Art. 25a Veröffentlichung
Art. 26 Adaptation par l’OFAC
Art. 26 Anpassung durch das BAZL
Art. 27 Dérogations temporaires aux procédures opérationnelles
Art. 27 Vorübergehende Abweichungen von den Betriebsverfahren
Art. 27a Licéité des modifications des constructions
Art. 27a Zulässigkeit baulicher Veränderungen
Art. 27abis Demande
Art. 27abis Gesuch
Art. 27ater Examen préliminaire
Art. 27ater Vorprüfung
Art. 27b Marquage sur le terrain
Art. 27b Aussteckung
Art. 27c Coordination de l’exploitation et de la construction
Art. 27c Koordination von Bau und Betrieb
Art. 27d Conditions d’approbation
Art. 27d Voraussetzungen der Plangenehmigung
Art. 27e Approbation des plans
Art. 27e Plangenehmigung
Art. 27f Début des travaux et prolongation de la durée de validité
Art. 27f Baubeginn und Verlängerung der Geltungsdauer
Art. 27g Exécution
Art. 27g Vollzug
Art. 27h Zones réservées
Art. 27h Projektierungszonen
Art. 28 Projets de construction
Art. 28 Genehmigungsfreie Bauvorhaben
Art. 29 Installations annexes
Art. 29 Nebenanlagen
Art. 29a Dispositions applicables
Art. 29a Anwendbare Bestimmungen
Art. 29b Réglementation de l’accès au marché
Art. 29b Regelung des Marktzugangs
Art. 29c Nomination, agrémentation et révocation
Art. 29c Ernennung, Zulassung und Widerruf
Art. 29d Étendue de la responsabilité
Art. 29d Umfang der Verantwortung
Art. 29e Aspects organisationnels de l’aérodrome
Art. 29e Organisation des Flugplatzes
Art. 29f Obligation d’annoncer
Art. 29f Meldepflicht
Art. 29g Autorité
Art. 29g Befehlsgewalt
Art. 29h Vérifications par sondage et contrôles
Art. 29h Stichproben und Kontrollen
Art. 29i Licences et taxes
Art. 29i Ausweise und Gebühren
Art. 30 Catégories d’utilisation des aérodromes militaires par l’aviation civile
Art. 30 Kategorien der zivilen Mitbenützung von Militärflugplätzen
Art. 30a Constructions dédiées à l’utilisation des aérodromes militaires par l’aviation civile
Art. 30a Bauten für die zivile Mitbenützung von Militärflugplätzen
Art. 30b Utilisation fréquente d’un aérodrome militaire par l’aviation civile
Art. 30b Häufige zivile Mitbenützung eines Militärflugplatzes
Art. 30c Utilisation occasionnelle d’un aérodrome militaire par l’aviation civile
Art. 30c Gelegentliche zivile Mitbenützung eines Militärflugplatzes
Art. 31 Changement d’affectation d’aérodromes militaires
Art. 31 Umnutzung von Militärflugplätzen in zivile Flugplätze
Art. 3235
Art. 3235
Art. 36 Niveaux de vol
Art. 36 Flughöhen
Art. 37 Dimanches et jours fériés
Art. 37 Sonn- und Feiertage
Art. 38 Vols de plaisance
Art. 38 Rundflüge
Art. 39 Principes
Art. 39 Grundsätze
Art. 39a Restrictions pour des vols commerciaux sur les aéroports nationaux de Genève et Zurich
Art. 39a Einschränkungen für gewerbsmässige Flüge bei den Landesflughäfen Genf und Zürich
Art. 39b Restrictions pour les vols commerciaux sur les autres aérodromes
Art. 39b Einschränkungen für gewerbsmässige Flüge bei den übrigen Flugplätzen
Art. 39c Indice de bruit déterminant
Art. 39c Massgebender Lärmindex
Art. 39d Dérogations
Art. 39d Ausnahmen
Art. 4047
Art. 4047
Art. 48
Art. 48
Art. 50 Applicabilité de l’ordonnance sur les atterrissages en campagne
Art. 50 Anwendbarkeit der Aussenlandeverordnung
Art. 5153
Art. 5153
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Terrains d’atterrissage des hôpitaux
Art. 56 Spitallandestellen
Art. 57
Art. 57
Art. 58a Primauté du droit de la géoinformation
Art. 58a Vorrang des Geoinformationsrechts
Art. 58b Compétences
Art. 58b Zuständigkeiten
Art. 59
Art. 59 Kantonale Kontaktstellen
Art. 59a Dérogation à l’obligation de levé
Art. 59a Ausnahme von der Vermessungspflicht
Art. 60 Devoir de coopération
Art. 60 Kooperationspflicht
Art. 61 Publication
Art. 61 Veröffentlichung
Art. 62 Cadastre des surfaces de limitation d’obstacles
Art. 62 Hindernisbegrenzungsflächen-Kataster
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62b
Art. 62b
Art. 63 Autorisation obligatoire
Art. 63 Bewilligungspflicht
Art. 64 Demande
Art. 64 Gesuch
Art. 65 Décision
Art. 65 Entscheid
Art. 65a Enregistrement obligatoire
Art. 65a Registrierungspflicht
Art. 65b Marquage et balisage lumineux obligatoires
Art. 65b Zwingende Markierungen und Befeuerungen
Art. 65c Obstacles particulièrement dangereux
Art. 65c Besonders gefährliche Hindernisse
Art. 66 Entretien
Art. 66 Unterhalt
Art. 66a
Art. 66a
Art. 67 Adaptation d’installations
Art. 67 Anpassung bestehender Anlagen
Art. 68
Art. 68 Abbruch und Abmeldung von Luftfahrthindernissen
Art. 69
Art. 69 Veräusserung oder Beseitigung von Luftfahrthindernissen
Art. 70 Frais
Art. 70 Kosten
Art. 71
Art. 71 Festsetzung
Art. 72 Plan de la zone de sécurité
Art. 72 Sicherheitszonenplan
Art. 73 Procédure
Art. 73 Verfahren
Art. 73a
Art. 73a
Art. 74 Modification du droit en vigueur
Art. 74 Änderung bisherigen Rechts
Art. 74a Dispositions transitoires
Art. 74a Übergangsbestimmung
Art. 74b Dispositions transitoires relatives à la modification du 13 février 2008
Art. 74b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 13. Februar 2008
Art. 74c Dispositions transitoires relatives à la modification du 4 mars 2011
Art. 74c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 4. März 2011
Art. 74d Disposition transitoire de la modification du 21 octobre 2015
Art. 74d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Oktober 2015
Art. 74e Dispositions transitoires relatives à la modification du 17 octobre 2018
Art. 74e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Oktober 2018
Art. 75 Entrée en vigueur
Art. 75 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.