Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.321 Ordonnance du 30 septembre 1996 sur le statut du personnel de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (OPer-IPI)

Inverser les langues

172.010.321 Verordnung vom 30. September 1996 über das Statut des Personals des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGE-PersV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Forme des rapports de service
Art. 1 Form des Anstellungsverhältnisses
Art. 2 Compétence d’engager le personnel
Art. 2 Zuständigkeit zur Anstellung
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Eléments du salaire
Art. 4 Lohnkomponenten
Art. 5 Elément de base
Art. 5 Basiskomponente
Art. 6 Elément lié à la qualification
Art. 6 Qualifikationskomponente
Art. 7 Elément lié à la prestation
Art. 7 Leistungskomponente
Art. 8 Elément lié à la fonction
Art. 8 Funktionszulage
Art. 9 Evaluations périodiques
Art. 9 Neubewertungen
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 10a Paritätisches Organ des Vorsorgewerks
Art. 10b Rente transitoire
Art. 10b Überbrückungsrente
Art. 11 Principe
Art. 11 Grundsatz
Art. 12 Résiliation ordinaire
Art. 12 Ordentliche Kündigung
Art. 13 Résiliation extraordinaire
Art. 13 Ausserordentliche Kündigung
Art. 14 Prescription et péremption
Art. 14 Verjährung und Verwirkung
Art. 15 Principe
Art. 15 Grundsatz
Art. 16 Exception
Art. 16 Ausnahme
Art. 17 Durée normale de travail
Art. 17 Normalarbeitszeit
Art. 18 Heures supplémentaires
Art. 18 Überstunden
Art. 19 Travail de nuit et le dimanche
Art. 19 Nacht- und Sonntagsarbeit
Art. 20 Vacances
Art. 20 Ferien
Art. 21 Congé de maternité
Art. 21 Mutterschaftsurlaub
Art. 22 Résiliation abusive
Art. 22 Missbräuchliche Kündigung
Art. 23 Résiliation en temps inopportun
Art. 23 Kündigung zur Unzeit
Art. 24 Personnalité de l’employé
Art. 24 Persönlichkeit der Angestellten
Art. 25 Appréciation des prestations
Art. 25 Leistungsbeurteilung
Art. 26 Obligation de garder le secret et devoir de fidélité
Art. 26 Geheimhaltungs- und Treuepflicht
Art. 27 Responsabilité civile et poursuite pénale
Art. 27 Haftung und strafrechtliche Verfolgung
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Commission du personnel
Art. 29 Personalausschuss
Art. 30 Organisations du personnel
Art. 30 Personalverbände
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Disposition transitoire concernant la modification du 9 avril 2008
Art. 32 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 9. April 2008
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.