Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.23 Verordnung vom 25. August 2004 über die Meldestelle für Geldwäscherei (MGwV)

Inverser les langues

955.23 Ordinanza del 25 agosto 2004 sull'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (OURD)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Herkunft der Daten
Art. 2 Provenienza dei dati
Art. 3 Analyse der Meldungen
Art. 3 Analisi delle comunicazioni
Art. 3a
Art. 3a Comunicare con l’Ufficio di comunicazione
Art. 4 Erfassung
Art. 4 Registrazione
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anzeige an eine Strafverfolgungsbehörde
Art. 8 Denuncia a un’autorità di perseguimento penale
Art. 9 Benachrichtigung des Finanzintermediärs
Art. 9 Informazione dell’intermediario finanziario
Art. 10 Benachrichtigung
Art. 10 Informazione
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Schweizer Behörden
Art. 12 Autorità nazionali
Art. 13 Ausländische Behörden
Art. 13 Autorità straniere
Art. 14 Zweck
Art. 14 Scopo
Art. 15 Herkunft der Informationen
Art. 15 Provenienza dei dati
Art. 16 Bearbeitete Daten
Art. 16 Dati trattati
Art. 17 Verschlüsselung
Art. 17 Codificazione
Art. 18 Funktionen
Art. 18 Funzioni
Art. 19 Datensicherheit und Protokollierung
Art. 19 Sicurezza dei dati e aggiornamento
Art. 20 Zugriff auf das Informationssystem
Art. 20 Accesso al sistema d’informazione
Art. 21
Art. 21e
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Kontrolle
Art. 24 Controllo
Art. 25 Weitergabe von Daten
Art. 25 Comunicazione di dati
Art. 26 Einschränkung der Weitergabe von Daten
Art. 26 Restrizioni concernenti la comunicazione di dati
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Dauer der Aufbewahrung und Löschen der Daten
Art. 28 Durata della conservazione e cancellazione dei dati
Art. 29 Übergabe der Daten und der Dokumente an das Bundesarchiv
Art. 29 Consegna di dati e documenti all’Archivio federale
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogazione del diritto vigente
Art. 30a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. November 2019
Art. 30a Disposizione transitoria della modifica del 27 novembre 2019
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.