Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.23 Verordnung vom 25. August 2004 über die Meldestelle für Geldwäscherei (MGwV)

955.23 Ordinanza del 25 agosto 2004 sull'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (OURD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Funktionen

1 Das Informationssystem dient der:

a.
Erfassung, Bearbeitung und Analyse:
1.87
von Meldungen und Informationen,
2.
von Informationen ausländischer Meldestellen,
3.
des Informationsaustauschs unter Behörden,
4.
von Transaktionen,
5.
von Daten zu natürlichen und juristischen Personen,
6.
thematischer Gruppierungen,
7.
von Urteilen, Einstellungsverfügungen sowie weiteren Verfügungen der Strafbehörden nach Artikel 29a Absätze 1 und 2 GwG;
b.
Auswertung und Erstellung anonymisierter Statistiken;
c.
Erstellung von Diagrammen;
d.
Verwaltung des Nachrichtenaustauschs;
e.
Protokollierung der Verwendung des Informationssystems vonseiten der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Meldestelle.

2 Die Daten, die im Informationssystem bearbeitet werden können, sind in Anhang 1 aufgeführt.

86 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4701).

87 Fassung gemäss Anhang Ziff. 6 der V vom 31. Aug. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 552).

Art. 18 Funzioni

1 Il sistema d’informazione serve per:

a.
registrare, trattare e analizzare:
1.86
comunicazioni e informazioni,
2.
informazioni provenienti da uffici di comunicazione esteri,
3.
lo scambio di informazioni tra autorità,
4.
transazioni,
5.
dati concernenti persone fisiche e giuridiche,
6.
categorie tematiche,
7.
sentenze, decisioni di non luogo a procedere nonché ulteriori decisioni delle autorità penali ai sensi dell’articolo 29a capoversi 1 e 2 LRD;
b.
valutare e allestire statistiche anonimizzate;
c.
allestire grafici;
d.
gestire lo scambio di messaggi;
e.
registrare l’utilizzazione del sistema d’informazione da parte dei collaboratori dell’Ufficio di comunicazione.

2 I dati che possono essere trattati nel sistema d’informazione sono elencati nell’allegato 1.

85 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4701).

86 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.