Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Verordnung vom 14. November 1973 über die Luftfahrt (Luftfahrtverordnung, LFV)

Inverser les langues

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 2a
Art. 2a
Art. 2b
Art. 2b
Art. 3 Eintragung
Art. 3 Immatricolazione
Art. 4 Eigentumsvoraussetzungen
Art. 4 Condizioni in materia di proprietà
Art. 5 Treuhandschaft
Art. 5 Rapporti fiduciari
Art. 6 Anmeldung
Art. 6 Domanda d’immatricolazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Inhalt des Eintrages
Art. 8 Contenuto dell’immatricolazione
Art. 9 Eintragungszeugnis
Art. 9 Certificato d’immatricolazione
Art. 10 Änderungen
Art. 10 Modificazioni
Art. 11 Löschung
Art. 11 Cancellazione
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Vorbehalt internationalen Rechts
Art. 13 Riserva di applicabilità del diritto internazionale
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Gefahrentragung bei Prüfungen
Art. 15 Responsabilità durante i controlli
Art. 16 Lufttüchtigkeitszeugnis, eingeschränktes Lufttüchtigkeitszeugnis, Fluggenehmigung sowie Lärm- und Schadstoffzeugnis
Art. 16 Certificato di navigabilità, certificato di navigabilità limitato, autorizzazione di volo, certificato di rumore e di emissione di sostanze tossiche
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Gültigkeitsdauer des Lufttüchtigkeitszeugnisses, des eingeschränkten Lufttüchtigkeitszeugnisses und der Fluggenehmigung
Art. 19 Durata di validità del certificato di navigabilità, del certificato di navigabilità limitato e dell’autorizzazione di volo
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Grundsatz
Art. 26 Principio
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Aufsicht über zivile Ausbildungsorganisationen
Art. 28 Vigilanza sull’organizzazione civile di addestramento
Art. 28a SPHAIR
Art. 28a SPHAIR
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Geltungsbereich und anwendbares Recht
Art. 30 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 31 Information und Anleitung
Art. 31 Informazione e istruzione
Art. 32 Anhörung
Art. 32 Consultazione
Art. 33 Untersuchung des Gesundheitszustands
Art. 33 Valutazione dello stato di salute
Art. 34 Anwendbarkeit der Schutzvorschriften bei Schwangerschaft
Art. 34 Applicabilità delle disposizioni di protezione durante la gravidanza
Art. 35 Einsatz bei Mutterschaft
Art. 35 Occupazione durante la maternità
Art. 36 Ersatzarbeit und Lohnersatz
Art. 36 Lavoro compensativo e sostituzione del salario
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Angetrunkenheit und Dienstunfähigkeit
Art. 38 Ebrietà e inidoneità a prestare servizio
Art. 39 Alkoholkontrollen bei Anzeichen der Angetrunkenheit
Art. 39 Controlli del tasso alcolico in caso di indizi di ebrietà
Art. 40 Durchführung der anlasslosen Atemalkoholprobe
Art. 40 Svolgimento dell’accertamento etilometrico casuale
Art. 41 Vorläufige Dienstunfähigkeit
Art. 41 Inidoneità temporanea a prestare servizio
Art. 42 Anordnung und Durchführung eine Blutprobe
Art. 42 Ordine e svolgimento di un prelievo del sangue
Art. 43 Untersuchungen bei Anzeichen des Einflusses von Betäubungs-mitteln oder psychotropen Substanzen
Art. 43 Analisi in presenza di indizi di influsso di narcotici o sostanze psicotrope
Art. 4474
Art. 4474
Art. 75 Verkehrsregeln
Art. 75 Regole di circolazione
Art. 76 Betriebsregeln
Art. 76 Regole d’esercizio
Art. 77 Grundsätze
Art. 77 Principi
Art. 77
Art. 77
Art. 77d Meldestelle
Art. 77d Centro segnalazioni
Art. 77e Streitigkeiten betreffend den Schutz der Informationsquelle
Art. 77e Controversie concernenti la protezione delle fonti d’informazione
Art. 77f
Art. 77f
Art. 78
Art. 78
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 an Luftfahrzeugen
Art. 82 Sugli aeromobili
Art. 83 mit Luftfahrzeugen
Art. 83 Per mezzo d’aeromobili
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Begriff
Art. 85 Definizione
Art. 86 Bewilligungspflicht
Art. 86 Autorizzazione obbligatoria
Art. 87 Gesuch
Art. 87 Domanda
Art. 88 Prüfung
Art. 88 Esame
Art. 89 Bewilligung
Art. 89 Autorizzazione
Art. 90 Leitung
Art. 90 Direzione della manifestazione
Art. 91 Überwachung
Art. 91 Vigilanza
Art. 99
Art. 9298
Art. 100 Gewerbsmässigkeit
Art. 99
Art. 101 Einschränkungen für gewerbsmässig eingesetzte Luftfahrzeuge
Art. 100 Voli commerciali
Art. 102 Entzug der Betriebsbewilligung
Art. 101 Restrizioni per gli aeromobili impiegati nell’esercizio commerciale
Art. 103 Allgemeine Voraussetzungen für eine Betriebsbewilligung
Art. 102 Revoca dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 103a Sicherheitsmanagementsystem
Art. 103 Condizioni generali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 104 Ballone, Segelflugzeuge und Luftfahrzeuge besonderer Kategorien
Art. 103a Sistema di gestione della sicurezza
Art. 105 Einzelbewilligung
Art. 104 Palloni, alianti e aeromobili di categorie speciali
Art. 106 Haftungssumme und Versicherungspflicht
Art. 105 Autorizzazione speciale
Art. 107 Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 106 Somma della responsabilità civile e obbligo di assicurarsi
Art. 108 Allgemeine Voraussetzungen für eine Betriebsbewilligung
Art. 107 Obbligo di informazione e di notifica
Art. 109 Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 108 Condizioni generali dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 110 Linienverkehr
Art. 109 Obbligo d’informazione e di notifica
Art. 111 Konzessionspflichten
Art. 110 Traffico di linea
Art. 112 Entzug der Streckenkonzession
Art. 111 Obblighi legati alla concessione
Art. 113
Art. 112 Revoca della concessione
Art. 114 Gesuch
Art. 113
Art. 115 Entscheid
Art. 114 Domanda
Art. 116 Dauer der Streckenkonzession
Art. 115 Decisione
Art. 117 Änderung und Übertragung von Rechten und Pflichten aus Konzessionen
Art. 116 Durata di validità della concessione di rotta
Art. 118 Übertragung ungenutzter Streckenkonzessionen an Mitbewerber
Art. 117 Modifica e trasferimento di diritti e obblighi derivanti da concessioni
Art. 118a Heimfall unbenutzter Streckenkonzessionen
Art. 118 Trasferimento delle concessioni di rotta non utilizzate a imprese concorrenti
Art. 119 Gesuch
Art. 118a Decadenza delle concessioni di rotta non utilizzate
Art. 120 Verfahren
Art. 119 Domanda
Art. 121122
Art. 120 Procedura
Art. 122a Sicherheitsmassnahmen auf Flugplätzen
Art. 121e
Art. 122b Sicherheitsmassnahmen der Luftverkehrsunternehmen
Art. 122a Misure di sicurezza negli aerodromi
Art. 122c Anwendbare Bestimmungen
Art. 122b Misure di sicurezza delle imprese di trasporti aerei
Art. 122d Vollzug
Art. 122c Disposizioni applicabili
Art. 122e Grundsätze
Art. 122d Esecuzione
Art. 122f Aufgaben und Kompetenzen
Art. 122e Principi
Art. 122g Ausbildung
Art. 122f Compiti e competenze
Art. 122h Einsatz
Art. 122g Formazione
Art. 122i Ausrüstung der Sicherheitsbeauftragten
Art. 122h Impiego
Art. 122j Unterstellung
Art. 122i Equipaggiamento delle guardie di sicurezza
Art. 122k Risiko- und Bedrohungsanalyse
Art. 122j Assoggettamento
Art. 122kbis Daten der möglichen Gefährder
Art. 122k Analisi dei rischi e delle minacce
Art. 122kter Daten der Sicherheitsbeauftragten
Art. 122k Dati relativi a individui potenzialmente pericolosi
Art. 122l Unterhalt und Aufbewahrung von Schusswaffen
Art. 122kter Dati relativi alle guardie di sicurezza
Art. 122m Pflichten der Luftverkehrsunternehmen
Art. 122l Manutenzione e custodia di armi da fuoco
Art. 122n Vergütungen
Art. 122m Obblighi delle imprese di trasporti aerei
Art. 122o Verantwortlichkeit des Bundes
Art. 122n Rimborsi
Art. 122p
Art. 122o Responsabilità della Confederazione
Art. 123
Art. 122p
Art. 124
Art. 123
Art. 125
Art. 124
Art. 126 Wechsel des Halters und Rücktritt
Art. 125
Art. 127 Umfang der gesicherten Ersatzansprüche
Art. 126 Cambiamento del titolare e ritiro
Art. 128 Dauer und örtlicher Geltungsbereich
Art. 127 Portata delle prestazioni garantite
Art. 129 Verhältnis zum Nachweis der Sicherstellung
Art. 128 Durata della garanzia e limiti territoriali
Art. 130
Art. 129 Rapporto tra il certificato d’assicurazione e la garanzia
Art. 131
Art. 130
Art. 132
Art. 131
Art. 132a
Art. 132
Art. 132b Haftpflicht von Hängegleiterpiloten für Reisende
Art. 132a
Art. 133
Art. 132b Responsabilità dei piloti di alianti da pendio nei confronti dei passeggeri
Art. 134
Art. 133
Art. 135
Art. 134
Art. 136
Art. 135
Art. 137
Art. 136
Art. 138
Art. 137
Art. 138a
Art. 138
Art. 139 Formulare
Art. 138a
Art. 140 Gebühren
Art. 139 Moduli
Art. 141 Statistik
Art. 140 Tasse
Art. 141a
Art. 141 Statistica
Art. 142
Art. 141a
Art. 143 Aufhebung früherer Erlasse
Art. 142
Art. 144 Inkrafttreten
Art. 143 Abrogazione delle disposizioni anteriori
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.