Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.22 Verordnung des UVEK vom 18. Dezember 2013 über die Zulassung zu sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (ZSTEBV)

Inverser les langues

742.141.22 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 2013 sull'abilitazione a svolgere attività rilevanti per la sicurezza nel settore ferroviario (OAASF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 3 Attività soggette a obbligo di certificato
Art. 4 Nicht bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 4 Attività non soggette a obbligo di certificato
Art. 5 Inhalte der Bescheinigung
Art. 5 Contenuti del certificato
Art. 6 Gültigkeitsdauer
Art. 6 Durata di validità
Art. 7 Mitführen der Bescheinigung
Art. 7 Obbligo di portare con sé il certificato
Art. 8 Mindestalter
Art. 8 Età minima
Art. 9 Fachliche Voraussetzungen
Art. 9 Requisiti scolastici e professionali
Art. 10 Medizinische Voraussetzungen
Art. 10 Requisiti medici
Art. 11 Psychologische Voraussetzungen
Art. 11 Requisiti psicologici
Art. 12 Fachliche Anforderungen
Art. 12 Requisiti professionali
Art. 13 Sprachkompetenzen
Art. 13 Competenze linguistiche
Art. 14 Lerntätigkeiten
Art. 14 Attività di formazione
Art. 15 Allgemeines
Art. 15 In generale
Art. 16 Aufbau
Art. 16 Struttura
Art. 17 Prüfungszulassung
Art. 17 Ammissione all’esame
Art. 18 Ergebnis
Art. 18 Risultato
Art. 19 Nachprüfungen
Art. 19 Ripetizione degli esami
Art. 20 Theoretische Prüfung
Art. 20 Esame teorico
Art. 21 Praktische Prüfung
Art. 21 Esame pratico
Art. 22 Provisorische Tätigkeitserlaubnis
Art. 22 Permesso provvisorio
Art. 23 Mindestalter für den Tätigkeitsbeginn
Art. 23 Età minima per l’inizio dell’attività
Art. 24 Allgemeines
Art. 24 In generale
Art. 25 Aufbau
Art. 25 Struttura
Art. 26 Periodische medizinische Untersuchungen und Testungen
Art. 26 Esami e test medici periodici
Art. 27 Erneuerung der Bescheinigungen
Art. 27 Rinnovo dei certificati
Art. 28 Anerkennung ausländischer Bescheinigungen
Art. 28 Riconoscimento di certificati stranieri
Art. 29 Grenzüberschreitende Strecken mit ausländischen Regelwerken
Art. 29 Tratte transfrontaliere con regolamenti stranieri
Art. 30 Grenzüberschreitende Strecken mit Schweizerischen Fahrdienstvorschriften
Art. 30 Tratte transfrontaliere con prescrizioni svizzere della circolazione dei treni
Art. 31 Prüfungsexperten und -expertinnen
Art. 31 Periti esaminatori
Art. 32 Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Formazione e aggiornamento professionale
Art. 33 Vertrauensärzte und Vertrauensärztinnen
Art. 33 Medici di fiducia
Art. 34 Personen für medizinische Testungen
Art. 34 Persone incaricate di test medici
Art. 35 Vertrauenspsychologen und Vertrauenspsychologinnen
Art. 35 Psicologi di fiducia
Art. 36 Vollzug
Art. 36 Esecuzione
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.