Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.03 Stockholmer Übereinkommen vom 22. Mai 2001 über persistente organische Schadstoffe (POP-Konvention) (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.814.03 Convenzione di Stoccolma del 22 maggio 2001 sugli inquinanti organici persistenti (Convenzione POP) (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione e uso intenzionale
Art. 3 Massnahmen zur Verringerung oder Verhinderung von Freisetzungen aus beabsichtigter Produktion und Verwendung
Art. 4 Registro delle deroghe specifiche
Art. 4 Register spezifischer Ausnahmeregelungen
Art. 5 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione non intenzionale
Art. 5 Massnahmen zur Verringerung oder Verhinderung von Freisetzungen unerwünschter Nebenprodukte
Art. 6 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a scorte e rifiuti
Art. 6 Massnahmen zur Verringerung oder Verhinderung von Freisetzungen aus Lagerbeständen und Abfällen
Art. 7 Piani d’attuazione
Art. 7 Durchführungspläne
Art. 8 Inclusione di sostanze chimiche negli allegati A, B e C
Art. 8 Aufnahme von Chemikalien in die Anlagen A, B und C
Art. 9 Scambio di informazioni
Art. 9 Informationsaustausch
Art. 10 Informazione, sensibilizzazione ed educazione del pubblico
Art. 10 Informationen, Bewusstseinsbildung und Aufklärung
Art. 11 Ricerca-sviluppo e monitoraggio
Art. 11 Forschung, Entwicklung und Überwachung
Art. 12 Assistenza tecnica
Art. 12 Technische Hilfe
Art. 13 Risorse e meccanismi finanziari
Art. 13 Finanzielle Mittel und Finanzierungsmechanismen
Art. 14 Disposizioni finanziarie provvisorie
Art. 14 Vorübergehende finanzielle Regelungen
Art. 15 Rapporti
Art. 15 Berichterstattung
Art. 16 Valutazione dell’efficacia
Art. 16 Bewertung der Wirksamkeit
Art. 17 Violazioni
Art. 17 Nichteinhaltung
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 18 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Conferenza delle Parti
Art. 19 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 20 Segretariato
Art. 20 Sekretariat
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 21 Änderungen des Übereinkommens
Art. 22 Adozione e emendamento degli allegati
Art. 22 Beschlussfassung über Anlagen und Änderung von Anlagen
Art. 23 Diritto di voto
Art. 23 Stimmrecht
Art. 24 Firma
Art. 24 Unterzeichnung
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 27 Riserve
Art. 27 Vorbehalte
Art. 28 Denuncia
Art. 28 Rücktritt
Art. 29 Depositario
Art. 29 Verwahrer
Art. 30 Testi autentici
Art. 30 Verbindliche Wortlaute
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 9
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.