Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.711 Verordnung vom 27. Februar 2019 zum Bundesgesetz über den Schutz vor Gefährdungen durch nichtionisierende Strahlung und Schall (V-NISSG)

Inverser les langues

814.711 Ordinance of 27 February 2019 to the Federal Act on Protection against the Risks associated with Non-Ionising Radiation and with Sound (O-NIRSA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Begriff
Art. 1 Definition
Art. 2 Pflichten der Betreiberin oder des Betreibers
Art. 2 Duties of the operator
Art. 3 Unbediente Solarien
Art. 3 Unattended solariums
Art. 4 Bediente Solarien
Art. 4 Attended solariums
Art. 5 Durchführen von Behandlungen
Art. 5 Carrying out treatments
Art. 6 Verwendungsverbot
Art. 6 Prohibited use
Art. 7 Trägerschaft für Sachkundenachweise
Art. 7 Responsibilities of the administrative body for certificates of competence
Art. 8 Aufgaben der Prüfungsstellen
Art. 8 Responsibilities of the examining bodies
Art. 9 Anforderungen an die Ausbildungen und Prüfungen
Art. 9 Requirements for training and examinations
Art. 10 Begriffe
Art. 10 Definitions
Art. 11 Einteilung von Lasereinrichtungen in Klassen
Art. 11 Classification of laser devices
Art. 12 Veranstaltung ohne Laserstrahlung im Publikumsbereich
Art. 12 Event with no laser radiation in the audience zone
Art. 13 Veranstaltung mit Laserstrahlung im Publikumsbereich
Art. 13 Event with laser radiation in the audience zone
Art. 14 Laserstrahlung im Freien oder ins Freie
Art. 14 Laser radiation in or into the open air
Art. 15 Meldeportal für Veranstaltungen mit Laserstrahlung
Art. 15 Notification portal for events involving laser radiation
Art. 16 Erlangung der Sachkunde
Art. 16 Acquisition of competence
Art. 17 Aufgaben der Prüfungsstellen
Art. 17 Responsibilities of the examining bodies
Art. 18 Mittlerer Schallpegel
Art. 18 Average sound level
Art. 19 Schallpegelgrenzwerte für Veranstaltungen
Art. 19 Sound level limit values for events
Art. 20 Pflichten der Veranstalterin oder des Veranstalters
Art. 20 Obligations of the event organiser
Art. 21 Ermittlung der Schallpegel und Kontrollmessungen
Art. 21 Determination of the sound levels and control measurements
Art. 22 Begriff
Art. 22 Definition
Art. 23 Verbote und zulässige Verwendung
Art. 23 Prohibitions and permissible use
Art. 24 Aufgaben des BAG
Art. 24 Responsibilities of the FOPH
Art. 25 Aufgaben des BAZG
Art. 25 Responsibilities of the FOCBS
Art. 26 Gebühren
Art. 26 Fees
Art. 27 Kontrollen der Vollzugsorgane und Mitwirkungspflichten
Art. 27 Controls by the enforcement bodies and cooperation duties
Art. 28 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 28 Repeal and amendment of other legislation
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Transitional provisions
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.