Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Ausländerinnen und Ausländer und über die Integration (Ausländer- und Integrationsgesetz, AIG)

Inverser les langues

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Zulassung
Art. 3 Admission
Art. 4 Integration
Art. 4 Integration
Art. 5 Einreisevoraussetzungen
Art. 5 Entry requirements
Art. 6 Ausstellung des Visums
Art. 6 Issue of the visa
Art. 7 Grenzübertritt und Grenzkontrollen
Art. 7 Crossing the border and border controls
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Zuständigkeit für die Grenzkontrolle
Art. 9 Authorities responsible for border controls
Art. 10 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt ohne Erwerbstätigkeit
Art. 10 Permit requirement for period of stay without gainful employment
Art. 11 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt mit Erwerbstätigkeit
Art. 11 Permit requirement for period of stay with gainful employment
Art. 12 Anmeldepflicht
Art. 12 Registration requirement
Art. 13 Bewilligungs- und Anmeldeverfahren
Art. 13 Permit and registration procedures
Art. 14 Abweichungen von der Bewilligungs- und der Anmeldepflicht
Art. 14 Derogations from the permit and the registration requirement
Art. 15 Abmeldung
Art. 15 Notice of departure
Art. 16 Meldepflicht bei gewerbsmässiger Beherbergung
Art. 16 Notification requirement in the case of commercial accommodation
Art. 17 Regelung des Aufenthalts bis zum Bewilligungsentscheid
Art. 17 Regulation of the period of stay until the permit decision
Art. 18 Ausübung einer unselbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 18 Salaried employment
Art. 19 Ausübung einer selbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 19 Self-employment
Art. 20 Begrenzungsmassnahmen
Art. 20 Limitation measures
Art. 21 Vorrang
Art. 21 Precedence
Art. 21a Massnahmen für stellensuchende Personen
Art. 21a Measures for persons seeking employment
Art. 22 Lohn- und Arbeitsbedingungen sowie Entschädigungen für Auslagen bei entsandten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern
Art. 22 Salary and employment conditions and compensation for expenses incurred by posted employees
Art. 23 Persönliche Voraussetzungen
Art. 23 Personal requirements
Art. 24 Wohnung
Art. 24 Accommodation
Art. 25 Zulassung von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 25 Admission of cross-border commuters
Art. 26 Zulassung für grenzüberschreitende Dienstleistungen
Art. 26 Admission for cross-border services
Art. 26a Zulassung von Betreuungs- und Lehrpersonen
Art. 26a Admission of caregivers and teachers
Art. 27 Aus- und Weiterbildung
Art. 27 Education and training
Art. 28 Rentnerinnen und Rentner
Art. 28 Retired persons
Art. 29 Medizinische Behandlung
Art. 29 Medical treatment
Art. 29a Stellensuche
Art. 29a Persons seeking employment
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 32 Short stay permit
Art. 33 Aufenthaltsbewilligung
Art. 33 Residence permit
Art. 34 Niederlassungsbewilligung
Art. 34 Settlement permit
Art. 35 Grenzgängerbewilligung
Art. 35 Cross-border commuter permit
Art. 36 Wohnort
Art. 36 Place of residence
Art. 37 Wechsel des Wohnorts in einen anderen Kanton
Art. 37 Change of the place of residence to another canton
Art. 38 Erwerbstätigkeit
Art. 38 Gainful employment
Art. 39 Erwerbstätigkeit der Grenzgängerinnen und Grenzgänger
Art. 39 Employment of cross-border commuters
Art. 40 Bewilligungsbehörde und arbeitsmarktlicher Vorentscheid
Art. 40 Permit-granting authority and preliminary decision based on the employment market
Art. 41 Ausweise
Art. 41 Identity cards
Art. 41a Sicherheit und Lesen des Datenchips
Art. 41a Security and reading of the data chip
Art. 41b Stelle für die Ausfertigung der biometrischen Ausweise
Art. 41b Office issuing biometric identity cards
Art. 42 Familienangehörige von Schweizerinnen und Schweizern
Art. 42 Family members of Swiss nationals
Art. 43 Ehegatten und Kinder von Personen mit Niederlassungsbewilligung
Art. 43 Spouses and children of persons with a settlement permit
Art. 44 Ehegatten und Kinder von Personen mit Aufenthaltsbewilligung
Art. 44 Spouses and children of persons with a residence permit
Art. 45 Ehegatten und Kinder von Personen mit Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 45 Spouses and children of persons with a short stay permit
Art. 45a Eheungültigkeit
Art. 45a Annulment of marriage
Art. 46 Erwerbstätigkeit der Ehegatten und Kinder
Art. 46 Employment of spouses and children
Art. 47 Frist für den Familiennachzug
Art. 47 Time limit for family reunification
Art. 48 Pflegekinder zur Adoption
Art. 48 Children fostered with a view to adoption
Art. 49 Ausnahmen vom Erfordernis des Zusammenwohnens
Art. 49 Exemptions from requirement of cohabitation
Art. 49a Ausnahme vom Erfordernis des Sprachnachweises
Art. 49a Exception to the requirement of proof of language proficiency
Art. 50 Auflösung der Familiengemeinschaft
Art. 50 Dissolution of the family household
Art. 51 Erlöschen des Anspruchs auf Familiennachzug
Art. 51 Expiry of the right to family reunification
Art. 52 Eingetragene Partnerschaft
Art. 52 Registered partnership
Art. 53 Grundsätze
Art. 53 Principles
Art. 53a Zielgruppen
Art. 53a Target groups
Art. 54 Integrationsförderung in den Regelstrukturen
Art. 54 Integration support within standard structures
Art. 55 Spezifische Integrationsförderung
Art. 55 Specific approaches to integration support
Art. 55a Massnahmen für Personen mit besonderem Integrationsbedarf
Art. 55a Measures for persons with special integration needs
Art. 56 Aufgabenteilung
Art. 56 Allocation of tasks
Art. 57 Information und Beratung
Art. 57 Provision of information and advice
Art. 58 Finanzielle Beiträge
Art. 58 Financial contributions
Art. 58a Integrationskriterien
Art. 58a Integration criteria
Art. 58b Integrationsvereinbarungen und Integrationsempfehlungen
Art. 58b Agreements and recommendations relating to integration
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Datenchip
Art. 59a Data chip
Art. 59b Biometrische Daten
Art. 59b Biometric data
Art. 59c Reiseverbot für Flüchtlinge
Art. 59c Travel ban for refugees
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Erlöschen der Bewilligungen
Art. 61 Expiry of permits
Art. 61a Erlöschen des Aufenthaltsrechts von EU- und EFTA‑Staatsangehörigen
Art. 61a Expiry of the right of residence of EU and EFTA citizens
Art. 62 Widerruf von Bewilligungen und anderen Verfügungen
Art. 62 Revocation of permits and other rulings
Art. 63 Widerruf der Niederlassungsbewilligung
Art. 63 Revocation of a settlement permit
Art. 64 Wegweisungsverfügung
Art. 64 Removal order
Art. 64a Wegweisung aufgrund der Dublin-Assoziierungsabkommen
Art. 64a Removal under the Dublin Association Agreements
Art. 64b Wegweisungsverfügung mit Standardformular
Art. 64b Removal order on standard form
Art. 64c Formlose Wegweisung
Art. 64c Removal without formal procedure
Art. 64d Ausreisefrist und sofortige Vollstreckung
Art. 64d Departure deadline and immediate enforcement
Art. 64e Verpflichtungen nach Eröffnung einer Wegweisungsverfügung
Art. 64e Obligations on giving notice of a removal order
Art. 64f Übersetzung der Wegweisungsverfügung
Art. 64f Translation of the removal order
Art. 65 Einreiseverweigerung und Wegweisung am Flughafen
Art. 65 Refusal of entry and removal at the airport
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Einreiseverbot
Art. 67 Ban on entry
Art. 68 Ausweisung
Art. 68 Expulsion
Art. 68a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 68a Alert in the Schengen Information System
Art. 68b Zuständige Behörde
Art. 68b Competent authority
Art. 68c Ausreise und Rückkehrbestätigung
Art. 68c Exit and confirmation of return
Art. 68d von Schweizer Ausschreibungen im SIS
Art. 68d Deletion of Swiss alerts in the SIS
Art. 68e von SIS-Daten an Dritte
Art. 68e Disclosure of SIS data to third parties
Art. 69 Anordnung der Ausschaffung
Art. 69 Ordering deportation
Art. 70 Durchsuchung
Art. 70 Search
Art. 71 Unterstützung der Vollzugsbehörden durch den Bund
Art. 71 Federal support for the implementation authorities
Art. 71a Internationale Rückführungseinsätze
Art. 71a International return interventions
Art. 71abis Überwachung von Ausschaffungen und internationalen Rückführungseinsätzen
Art. 71abis Supervision of deportation procedures and international return interventions
Art. 71b Weitergabe medizinischer Daten zur Beurteilung der Transportfähigkeit
Art. 71b Disclosure of medical data for the assessment of fitness to travel
Art. 72 Covid-19-Test bei der Ausschaffung
Art. 72 COVID-19 test on deportation
Art. 73 Kurzfristige Festhaltung
Art. 73 Temporary detention
Art. 74 Ein- und Ausgrenzung
Art. 74 Restriction and exclusion orders
Art. 75 Vorbereitungshaft
Art. 75 Detention in preparation for departure
Art. 76 Ausschaffungshaft
Art. 76 Detention pending deportation
Art. 76a Haft im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 76a Detention under the Dublin procedure
Art. 77 Ausschaffungshaft wegen fehlender Mitwirkung bei der Beschaffung der Reisedokumente
Art. 77 Detention pending deportation due to lack of cooperation in obtaining travel documents
Art. 78 Durchsetzungshaft
Art. 78 Coercive detention
Art. 79 Maximale Haftdauer
Art. 79 Maximum term of detention
Art. 80 Haftanordnung und Haftüberprüfung
Art. 80 Detention order and detention review
Art. 80a Haftanordnung und Haftüberprüfung im Rahmen des Dublin‑Verfahrens
Art. 80a Detention order and detention review under the Dublin procedure
Art. 81 Haftbedingungen
Art. 81 Conditions of detention
Art. 82 Finanzierung durch den Bund
Art. 82 Funding by the Confederation
Art. 83 Anordnung der vorläufigen Aufnahme
Art. 83 Order for temporary admission
Art. 84 Beendigung der vorläufigen Aufnahme
Art. 84 Termination of temporary admission
Art. 85 Ausgestaltung der vorläufigen Aufnahme
Art. 85 Regulation of temporary admission
Art. 85a Erwerbstätigkeit
Art. 85a Right to work
Art. 86 Sozialhilfe und Krankenversicherung
Art. 86 Social assistance and health insurance
Art. 87 Bundesbeiträge
Art. 87 Federal subsidies
Art. 88 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 88 Special charge on assets
Art. 88a Eingetragene Partnerschaft
Art. 88a Registered partnerships
Art. 89 Besitz eines gültigen Ausweispapiers
Art. 89 Possession of a valid identity document
Art. 90 Mitwirkungspflicht
Art. 90 Obligation to cooperate
Art. 91 Sorgfaltspflicht von Arbeitgebern und Dienstleistungsempfängern
Art. 91 Duty of care of employers and of recipients of services
Art. 92 Sorgfaltspflicht
Art. 92 Duty of care
Art. 93 Betreuungspflicht und Deckung der Kosten
Art. 93 Obligation to provide assistance and to cover costs
Art. 94 Zusammenarbeit mit den Behörden
Art. 94 Cooperation with the authorities
Art. 95 Weitere Transportunternehmen
Art. 95 Other carriers
Art. 95a Bereitstellung von Unterkünften durch den Flughafenbetreiber
Art. 95a Provision of accommodation by airport operators
Art. 96 Ermessensausübung
Art. 96 Exercise of discretion
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Aufgabenverteilung
Art. 98 Allocation of tasks
Art. 98a Anwendung von polizeilichem Zwang und polizeilichen Massnahmen durch die Vollzugsbehörden
Art. 98a Use of police control and restraint techniques and police measures by the enforcement authorities
Art. 98b Übertragung von Aufgaben im Visumverfahren an Dritte
Art. 98b Delegation of duties to third parties in the visa procedure
Art. 98c Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 98c Cooperation and coordination with fedpol
Art. 98d Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 98d Security duties of the migration authorities
Art. 99 Zustimmungsverfahren
Art. 99 Approval procedure
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Einsatz von Dokumentenberaterinnen und Dokumentenberatern
Art. 100a Use of documentation advisers
Art. 100b
Art. 100b
Art. 101 Datenbearbeitung
Art. 101 Data processing
Art. 102
Art. 102
Art. 102a Biometrische Daten für Ausweise
Art. 102a Biometric data for identity cards
Art. 102b Kontrolle der Identität der Ausweisinhaberinnen oder -inhaber
Art. 102b Verifying the identity of the identity card holder
Art. 103 Überwachung der Ankunft am Flughafen
Art. 103 Monitoring of arrivals at the airport
Art. 103a Informationssystem Einreiseverweigerungen
Art. 103a Information system on refusals of entry
Art. 103b Einreise- und Ausreisesystem
Art. 103b Entry and exit system
Art. 103c Erfassung, Abfrage und Bearbeitung der Daten im EES
Art. 103c Recording, consulting and processing data in the EES
Art. 103d Bekanntgabe von EES-Daten
Art. 103d Disclosure of EES data
Art. 103e Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, die die Verordnung (EU) 2017/2226 nicht anwenden
Art. 103e Exchange of information with EU member states that do not apply Regulation (EU) 2017/2226
Art. 103f Ausführungsbestimmungen zum EES
Art. 103f Implementing provisions on the EES
Art. 103g Automatisierte Grenzkontrolle am Flughafen
Art. 103g Automated border controls at airports
Art. 104 Meldepflicht der Luftverkehrsunternehmen
Art. 104 Air carriers' duty to provide data
Art. 104a Passagier-Informationssystem
Art. 104a Passenger information system
Art. 104b Automatische Weiterleitung von Daten des API-Systems
Art. 104b Automatic transmission of data from the API System
Art. 104c Zugang zu Passagierdaten im Einzelfall
Art. 104c Access to passenger data in individual cases
Art. 105 Bekanntgabe von Personendaten ans Ausland
Art. 105 Disclosure of personal data abroad
Art. 106 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 106 Disclosure of personal data to the native country or country of origin
Art. 107 Bekanntgabe von Personendaten bei Rückübernahme- und Transitabkommen
Art. 107 Disclosure of personal data under readmission and transit agreements
Art. 108
Art. 108109
Art. 109a Abfrage der Daten des zentralen Visa-Informationssystems
Art. 109a Consultation of data in the Central Visa Information System
Art. 109b Nationales Visumsystem
Art. 109b National visa system
Art. 109c Abfrage des nationalen Visumsystems
Art. 109c Consultation of the national visa system
Art. 109d Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, für welche die Verordnung (EG) Nr. 767/2008 noch nicht in Kraft ist
Art. 109d Exchange of information with EU member states to which Regulation (EC) No. 767/2008 not yet applies
Art. 109e Ausführungsbestimmungen zu den Visa-Informationssystemen
Art. 109e Implementing provisions for the C-VIS
Art. 109f Grundsätze
Art. 109f Principles
Art. 109g Inhalt
Art. 109g Content
Art. 109h Datenbearbeitung
Art. 109h Data processing
Art. 109i Beauftragte Dritte
Art. 109i Third parties delegated tasks
Art. 109j Überwachung und Vollzug
Art. 109j Supervision and implementation
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Informationssysteme für Reisedokumente
Art. 111 Information systems for travel documents
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b Datenbearbeitung
Art. 111b Data processing
Art. 111c Datenaustausch
Art. 111c Exchange of data
Art. 111d Datenbekanntgabe an Drittstaaten
Art. 111d Disclosure of data to third countries
Art. 111e
Art. 111e
Art. 111f Auskunftsrecht
Art. 111f Right to information
Art. 111g Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Schengen
Art. 111g Supervision of data processing related to Schengen cooperation
Art. 111h
Art. 111h
Art. 111i
Art. 111i
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 115 Rechtswidrige Ein- oder Ausreise, rechtswidriger Aufenthalt und Erwerbstätigkeit ohne Bewilligung
Art. 115 Unlawful entry, exit, and period of stay and work without a permit
Art. 116 Förderung der rechtswidrigen Ein- und Ausreise sowie des rechtswidrigen Aufenthalts
Art. 116 Encouraging unlawful entry, exit or an unlawful period of stay
Art. 117 Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern ohne Bewilligung
Art. 117 Employment of foreign nationals without a permit
Art. 117a Verletzung der Pflichten bei der Stellenmeldung
Art. 117a Breach of obligations to give notice of vacant positions
Art. 118 Täuschung der Behörden
Art. 118 Fraudulent conduct towards the authorities
Art. 119 Missachtung der Ein- oder Ausgrenzung
Art. 119 Failure to comply with restriction or exclusion orders
Art. 120 Weitere Widerhandlungen
Art. 120 Further offences
Art. 120
Art. 120
Art. 120d Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten in Informationssystemen des SEM
Art. 120d Improper processing of personal data in the SEM information system
Art. 120e Strafverfolgung
Art. 120e Prosecution
Art. 121 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 121 Seizure and confiscation of documents
Art. 122
Art. 122
Art. 122a Sorgfaltspflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122a Violations of the duty of care by air carriers
Art. 122b Meldepflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122b Violations by air carriers of the duty to provide data
Art. 122c Gemeinsame Bestimmungen für die Sanktionierung der Luftverkehrsunternehmen
Art. 122c Common provisions on penalties for air carriers
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Aufsicht und Vollzug
Art. 124 Supervision and implementation
Art. 124a Verhältnis Landesverweisung und Richtlinie 2008/115/EG
Art. 124a Relationship between the order for expulsion from Switzerland and Directive 2008/115/EC
Art. 125 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 125 Repeal and amendment of current legislation
Art. 126 Übergangsbestimmungen
Art. 126 Transitional provisions
Art. 126a
Art. 126a
Art. 126b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. Dezember 2009
Art. 126b Transitional provision to the Amendment of 11 December 2009
Art. 126c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 126c Transitional provision to the Amendment of 20 June 2014
Art. 126d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. September 2015 des AsylG
Art. 126d Transitional provision to the Amendment of 25 September 2015 to the AsylA
Art. 127 Koordination mit den Abkommen über die Assoziierung an Schengen
Art. 127 Coordination with the Schengen Association Agreements
Art. 128 Referendum und Inkrafttreten
Art. 128 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.