Index année 2001, répertoire 06

Ref. RSTitreLangues
10.975.234.1 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale et démocratique d’Ethiopie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
20.975.234.1 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale e democratica d’Etiopia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
de -> it
30.975.234.1 Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale et démocratique d’Ethiopie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
40.975.234.1 Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale et démocratique d’Ethiopie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale e democratica d’Etiopia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
fr -> it
50.975.234.1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale e democratica d’Etiopia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
60.975.234.1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale e democratica d’Etiopia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale et démocratique d’Ethiopie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
70.946.294.701 Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan
Accord de commerce et de coopération économique du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan
de -> fr
80.946.294.701 Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan
Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan
de -> it
90.946.294.701 Accord de commerce et de coopération économique du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan
Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan
fr -> de
100.946.294.701 Accord de commerce et de coopération économique du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan
Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan
fr -> it
110.946.294.701 Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan
Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan
it -> de
120.946.294.701 Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan
Accord de commerce et de coopération économique du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan
it -> fr
13747.201.55 Verordnung des UVEK vom Juli über die Gebühren der Typenprüfstelle für Schiffe (GebV-TPS)
Ordonnance du DETEC du juillet sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation des bateaux (OEOHB)
de -> fr
14747.201.55 Verordnung des UVEK vom Juli über die Gebühren der Typenprüfstelle für Schiffe (GebV-TPS)
Ordinanza del DATEC del luglio concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti (OEmSON)
de -> it
15747.201.55 Ordonnance du DETEC du juillet sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation des bateaux (OEOHB)
Verordnung des UVEK vom Juli über die Gebühren der Typenprüfstelle für Schiffe (GebV-TPS)
fr -> de
16747.201.55 Ordonnance du DETEC du juillet sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation des bateaux (OEOHB)
Ordinanza del DATEC del luglio concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti (OEmSON)
fr -> it
17747.201.55 Ordinanza del DATEC del luglio concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti (OEmSON)
Verordnung des UVEK vom Juli über die Gebühren der Typenprüfstelle für Schiffe (GebV-TPS)
it -> de
18747.201.55 Ordinanza del DATEC del luglio concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti (OEmSON)
Ordonnance du DETEC du juillet sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation des bateaux (OEOHB)
it -> fr
190.741.619.691 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot)
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot)
de -> fr
200.741.619.691 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot)
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con Protocollo)
de -> it
210.741.619.691 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot)
fr -> de
220.741.619.691 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot)
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con Protocollo)
fr -> it
230.741.619.691 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con Protocollo)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot)
it -> de
240.741.619.691 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con Protocollo)
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot)
it -> fr
25172.220.113 Verordnung des ETH-Rates vom März über das Personal im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Personalverordnung ETH-Bereich, PVO-ETH)
Ordonnance du Conseil des EPF du mars sur le personnel du domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le personnel du domaine des EPF, OPers-EPF)
de -> fr
26172.220.113 Verordnung des ETH-Rates vom März über das Personal im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Personalverordnung ETH-Bereich, PVO-ETH)
Ordinanza del Consiglio dei PF del marzo sul personale del settore dei politecnici federali (Ordinanza sul personale del settore dei PF, OPers PF)
de -> it
27172.220.113 Ordonnance du Conseil des EPF du mars sur le personnel du domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le personnel du domaine des EPF, OPers-EPF)
Verordnung des ETH-Rates vom März über das Personal im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Personalverordnung ETH-Bereich, PVO-ETH)
fr -> de
28172.220.113 Ordonnance du Conseil des EPF du mars sur le personnel du domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le personnel du domaine des EPF, OPers-EPF)
Ordinanza del Consiglio dei PF del marzo sul personale del settore dei politecnici federali (Ordinanza sul personale del settore dei PF, OPers PF)
fr -> it
29172.220.113 Ordinanza del Consiglio dei PF del marzo sul personale del settore dei politecnici federali (Ordinanza sul personale del settore dei PF, OPers PF)
Verordnung des ETH-Rates vom März über das Personal im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Personalverordnung ETH-Bereich, PVO-ETH)
it -> de
30172.220.113 Ordinanza del Consiglio dei PF del marzo sul personale del settore dei politecnici federali (Ordinanza sul personale del settore dei PF, OPers PF)
Ordonnance du Conseil des EPF du mars sur le personnel du domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le personnel du domaine des EPF, OPers-EPF)
it -> fr
310.142.116.902 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
de -> fr
320.142.116.902 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
de -> it
330.142.116.902 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
fr -> de
340.142.116.902 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
fr -> it
350.142.116.902 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
it -> de
360.142.116.902 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
it -> fr
37171.10 Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
de -> en
38171.10 Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
de -> fr
39171.10 Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
de -> it
40171.10 Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
de -> rm
41171.10 Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
en -> de
42171.10 Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
en -> fr
43171.10 Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
en -> it
44171.10 Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
en -> rm
45171.10 Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
fr -> de
46171.10 Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
fr -> en
47171.10 Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
fr -> it
48171.10 Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
fr -> rm
49171.10 Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
it -> de
50171.10 Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
it -> en
51171.10 Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
it -> fr
52171.10 Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
it -> rm
53171.10 Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
Bundesgesetz vom Dezember über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)
rm -> de
54171.10 Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
Federal Act of December on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA)
rm -> en
55171.10 Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
Loi du décembre sur l’Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)
rm -> fr
56171.10 Lescha federala dals da december davart l’Assamblea federala (Lescha dal parlament, LParl)
Legge federale del dicembre sull’Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)
rm -> it
570.748.127.196.65 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
580.748.127.196.65 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
de -> it
590.748.127.196.65 Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
600.748.127.196.65 Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
fr -> it
610.748.127.196.65 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
620.748.127.196.65 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr


A propos de Droit bilingue