Index année 1986, répertoire 03

Ref. RSTitreLangues
10.741.619.549 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route
de -> fr
20.741.619.549 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada
de -> it
30.741.619.549 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
fr -> de
40.741.619.549 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada
fr -> it
50.741.619.549 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse
it -> de
60.741.619.549 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route
it -> fr
70.748.127.194.542 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes
de -> fr
80.748.127.194.542 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea
de -> it
90.748.127.194.542 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs
fr -> de
100.748.127.194.542 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea
fr -> it
110.748.127.194.542 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs
it -> de
120.748.127.194.542 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes
it -> fr
130.748.125.194.541 Zusatzprotokoll vom Oktober zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
Protocole additionnel du octobre à l’Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
de -> fr
140.748.125.194.541 Zusatzprotokoll vom Oktober zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
Protocollo addizionale del ottobre all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
de -> it
150.748.125.194.541 Protocole additionnel du octobre à l’Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
Zusatzprotokoll vom Oktober zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
fr -> de
160.748.125.194.541 Protocole additionnel du octobre à l’Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
Protocollo addizionale del ottobre all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
fr -> it
170.748.125.194.541 Protocollo addizionale del ottobre all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
Zusatzprotokoll vom Oktober zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
it -> de
180.748.125.194.541 Protocollo addizionale del ottobre all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
Protocole additionnel du octobre à l’Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
it -> fr
190.748.125.194.54 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
de -> fr
200.748.125.194.54 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
de -> it
210.748.125.194.54 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
fr -> de
220.748.125.194.54 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
fr -> it
230.748.125.194.54 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen
it -> de
240.748.125.194.54 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs
it -> fr
250.424.14 Briefwechsel vom November zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika
Echange de lettres du novembre entre la Suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique concernant l’association de la Suisse à l’accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d’Amérique
de -> fr
260.424.14 Briefwechsel vom November zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika
Scambio di lettere del novembre tra la Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica per l’associazione elvetica all’accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America
de -> it
270.424.14 Echange de lettres du novembre entre la Suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique concernant l’association de la Suisse à l’accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d’Amérique
Briefwechsel vom November zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika
fr -> de
280.424.14 Echange de lettres du novembre entre la Suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique concernant l’association de la Suisse à l’accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d’Amérique
Scambio di lettere del novembre tra la Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica per l’associazione elvetica all’accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America
fr -> it
290.424.14 Scambio di lettere del novembre tra la Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica per l’associazione elvetica all’accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America
Briefwechsel vom November zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika
it -> de
300.424.14 Scambio di lettere del novembre tra la Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica per l’associazione elvetica all’accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America
Echange de lettres du novembre entre la Suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique concernant l’association de la Suisse à l’accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d’Amérique
it -> fr
310.732.924.9 Abkommen vom November über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)
Accord de coopération du novembre entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire (avec annexes)
de -> fr
320.732.924.9 Abkommen vom November über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)
Accordo del novembre di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare (con All)
de -> it
330.732.924.9 Accord de coopération du novembre entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire (avec annexes)
Abkommen vom November über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)
fr -> de
340.732.924.9 Accord de coopération du novembre entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire (avec annexes)
Accordo del novembre di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare (con All)
fr -> it
350.732.924.9 Accordo del novembre di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare (con All)
Abkommen vom November über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)
it -> de
360.732.924.9 Accordo del novembre di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare (con All)
Accord de coopération du novembre entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire (avec annexes)
it -> fr
370.631.252.934.955.4 Notenaustausch vom September/ November zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse
Echange de notes des septembre/ novembre entre la Suisse et la France relatif à la création, à Huningue-route, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
de -> fr
380.631.252.934.955.4 Notenaustausch vom September/ November zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse
Scambio di note settembre/ novembre tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada
de -> it
390.631.252.934.955.4 Echange de notes des septembre/ novembre entre la Suisse et la France relatif à la création, à Huningue-route, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
Notenaustausch vom September/ November zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse
fr -> de
400.631.252.934.955.4 Echange de notes des septembre/ novembre entre la Suisse et la France relatif à la création, à Huningue-route, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
Scambio di note settembre/ novembre tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada
fr -> it
410.631.252.934.955.4 Scambio di note settembre/ novembre tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada
Notenaustausch vom September/ November zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse
it -> de
420.631.252.934.955.4 Scambio di note settembre/ novembre tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada
Echange de notes des septembre/ novembre entre la Suisse et la France relatif à la création, à Huningue-route, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
it -> fr
43704.1 Verordnung vom November über Fuss- und Wanderwege (FWV)
Ordonnance du novembre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (OCPR)
de -> fr
44704.1 Verordnung vom November über Fuss- und Wanderwege (FWV)
Ordinanza del novembre sui percorsi pedonali ed i sentieri (OPS)
de -> it
45704.1 Ordonnance du novembre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (OCPR)
Verordnung vom November über Fuss- und Wanderwege (FWV)
fr -> de
46704.1 Ordonnance du novembre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (OCPR)
Ordinanza del novembre sui percorsi pedonali ed i sentieri (OPS)
fr -> it
47704.1 Ordinanza del novembre sui percorsi pedonali ed i sentieri (OPS)
Verordnung vom November über Fuss- und Wanderwege (FWV)
it -> de
48704.1 Ordinanza del novembre sui percorsi pedonali ed i sentieri (OPS)
Ordonnance du novembre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (OCPR)
it -> fr
490.192.110.942.6 Protokoll vom Dezember über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)
Protocole du er décembre relatif aux privilèges et immunités de l’Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (EUMETSAT)
de -> fr
500.192.110.942.6 Protokoll vom Dezember über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)
Protocollo del o dicembre relativo ai privilegi e alle immunità dell’Organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)
de -> it
510.192.110.942.6 Protocole du er décembre relatif aux privilèges et immunités de l’Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (EUMETSAT)
Protokoll vom Dezember über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)
fr -> de
520.192.110.942.6 Protocole du er décembre relatif aux privilèges et immunités de l’Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (EUMETSAT)
Protocollo del o dicembre relativo ai privilegi e alle immunità dell’Organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)
fr -> it
530.192.110.942.6 Protocollo del o dicembre relativo ai privilegi e alle immunità dell’Organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)
Protokoll vom Dezember über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)
it -> de
540.192.110.942.6 Protocollo del o dicembre relativo ai privilegi e alle immunità dell’Organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)
Protocole du er décembre relatif aux privilèges et immunités de l’Organisation européenne pour l’exploitation de satellites météorologiques (EUMETSAT)
it -> fr
55814.41 Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
de -> en
56814.41 Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
de -> fr
57814.41 Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
de -> it
58814.41 Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
en -> de
59814.41 Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
en -> fr
60814.41 Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
en -> it
61814.41 Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
fr -> de
62814.41 Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
fr -> en
63814.41 Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
fr -> it
64814.41 Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
Lärmschutz-Verordnung vom Dezember (LSV)
it -> de
65814.41 Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
Noise Abatement Ordinance of December (NAO)
it -> en
66814.41 Ordinanza del dicembre contro l’inquinamento fonico (OIF)
Ordonnance du décembre sur la protection contre le bruit (OPB)
it -> fr
670.192.122.451 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
de -> fr
680.192.122.451 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
de -> it
690.192.122.451 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
fr -> de
700.192.122.451 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
fr -> it
710.192.122.451 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
it -> de
720.192.122.451 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l’Union et de son personnel en Suisse
it -> fr
73742.100 Bundesgesetz vom Dezember betreffend das Konzept BAHN
Loi fédérale du décembre concernant le projet RAIL
de -> fr
74742.100 Bundesgesetz vom Dezember betreffend das Konzept BAHN
Legge federale del dicembre concernente il progetto FERROVIA
de -> it
75742.100 Loi fédérale du décembre concernant le projet RAIL
Bundesgesetz vom Dezember betreffend das Konzept BAHN
fr -> de
76742.100 Loi fédérale du décembre concernant le projet RAIL
Legge federale del dicembre concernente il progetto FERROVIA
fr -> it
77742.100 Legge federale del dicembre concernente il progetto FERROVIA
Bundesgesetz vom Dezember betreffend das Konzept BAHN
it -> de
78742.100 Legge federale del dicembre concernente il progetto FERROVIA
Loi fédérale du décembre concernant le projet RAIL
it -> fr
79241 Bundesgesetz vom Dezember gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG)
Loi fédérale du décembre contre la concurrence déloyale (LCD)
de -> fr
80241 Bundesgesetz vom Dezember gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG)
Legge federale del dicembre contro la concorrenza sleale (LCSl)
de -> it
81241 Loi fédérale du décembre contre la concurrence déloyale (LCD)
Bundesgesetz vom Dezember gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG)
fr -> de
82241 Loi fédérale du décembre contre la concurrence déloyale (LCD)
Legge federale del dicembre contro la concorrenza sleale (LCSl)
fr -> it
83241 Legge federale del dicembre contro la concorrenza sleale (LCSl)
Bundesgesetz vom Dezember gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG)
it -> de
84241 Legge federale del dicembre contro la concorrenza sleale (LCSl)
Loi fédérale du décembre contre la concurrence déloyale (LCD)
it -> fr


A propos de Droit bilingue