Index année 1986, répertoire 02

Ref. RSTitreLangues
10.632.401.814 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend Früchte- und Gemüseausfuhren der Gemeinschaft nach der Schweiz
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les exportations de la Communauté vers la Suisse de fruits et légumes
de -> fr
20.632.401.814 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend Früchte- und Gemüseausfuhren der Gemeinschaft nach der Schweiz
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo alle esportazioni di ortofrutticoli della Comunità in Svizzera
de -> it
30.632.401.814 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les exportations de la Communauté vers la Suisse de fruits et légumes
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend Früchte- und Gemüseausfuhren der Gemeinschaft nach der Schweiz
fr -> de
40.632.401.814 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les exportations de la Communauté vers la Suisse de fruits et légumes
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo alle esportazioni di ortofrutticoli della Comunità in Svizzera
fr -> it
50.632.401.814 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo alle esportazioni di ortofrutticoli della Comunità in Svizzera
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend Früchte- und Gemüseausfuhren der Gemeinschaft nach der Schweiz
it -> de
60.632.401.814 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo alle esportazioni di ortofrutticoli della Comunità in Svizzera
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les exportations de la Communauté vers la Suisse de fruits et légumes
it -> fr
70.632.401.813 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der bestehenden Agrarvereinbarungen und die gegenseitigen Zugeständnisse für bestimmte Landwirtschaftserzeugnisse (mit Anhang)
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les adaptations des accords agricoles existants et les concessions réciproques sur certains produits agricoles (avec annexe)
de -> fr
80.632.401.813 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der bestehenden Agrarvereinbarungen und die gegenseitigen Zugeständnisse für bestimmte Landwirtschaftserzeugnisse (mit Anhang)
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo agli adeguamenti degli accordi agricoli esistenti e alle concessioni reciproche su taluni prodotti agricoli (con All)
de -> it
90.632.401.813 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les adaptations des accords agricoles existants et les concessions réciproques sur certains produits agricoles (avec annexe)
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der bestehenden Agrarvereinbarungen und die gegenseitigen Zugeständnisse für bestimmte Landwirtschaftserzeugnisse (mit Anhang)
fr -> de
100.632.401.813 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les adaptations des accords agricoles existants et les concessions réciproques sur certains produits agricoles (avec annexe)
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo agli adeguamenti degli accordi agricoli esistenti e alle concessioni reciproche su taluni prodotti agricoli (con All)
fr -> it
110.632.401.813 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo agli adeguamenti degli accordi agricoli esistenti e alle concessioni reciproche su taluni prodotti agricoli (con All)
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der bestehenden Agrarvereinbarungen und die gegenseitigen Zugeständnisse für bestimmte Landwirtschaftserzeugnisse (mit Anhang)
it -> de
120.632.401.813 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo agli adeguamenti degli accordi agricoli esistenti e alle concessioni reciproche su taluni prodotti agricoli (con All)
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant les adaptations des accords agricoles existants et les concessions réciproques sur certains produits agricoles (avec annexe)
it -> fr
130.632.401.812 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend das Einfuhrkontingent für Nähmaschinen in Spanien
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant le contingent à l’importation en Espagne pour les machines à coudre
de -> fr
140.632.401.812 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend das Einfuhrkontingent für Nähmaschinen in Spanien
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo al contingente all’importazione in Spagna per le macchine da cucire
de -> it
150.632.401.812 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant le contingent à l’importation en Espagne pour les machines à coudre
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend das Einfuhrkontingent für Nähmaschinen in Spanien
fr -> de
160.632.401.812 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant le contingent à l’importation en Espagne pour les machines à coudre
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo al contingente all’importazione in Spagna per le macchine da cucire
fr -> it
170.632.401.812 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo al contingente all’importazione in Spagna per le macchine da cucire
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend das Einfuhrkontingent für Nähmaschinen in Spanien
it -> de
180.632.401.812 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo al contingente all’importazione in Spagna per le macchine da cucire
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE concernant le contingent à l’importation en Espagne pour les machines à coudre
it -> fr
190.632.401.811 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die nicht unter das Freihandelsabkommen Schweiz-EWG fallenden Waren (mit Anhängen)
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE portant sur les produits non couverts par l’Accord de libre-échange Suisse-CEE (avec annexes)
de -> fr
200.632.401.811 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die nicht unter das Freihandelsabkommen Schweiz-EWG fallenden Waren (mit Anhängen)
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE sui prodotti non coperti dall’Accordo di libero scambio Svizzera-CEE (con All)
de -> it
210.632.401.811 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE portant sur les produits non couverts par l’Accord de libre-échange Suisse-CEE (avec annexes)
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die nicht unter das Freihandelsabkommen Schweiz-EWG fallenden Waren (mit Anhängen)
fr -> de
220.632.401.811 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE portant sur les produits non couverts par l’Accord de libre-échange Suisse-CEE (avec annexes)
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE sui prodotti non coperti dall’Accordo di libero scambio Svizzera-CEE (con All)
fr -> it
230.632.401.811 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE sui prodotti non coperti dall’Accordo di libero scambio Svizzera-CEE (con All)
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die nicht unter das Freihandelsabkommen Schweiz-EWG fallenden Waren (mit Anhängen)
it -> de
240.632.401.811 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE sui prodotti non coperti dall’Accordo di libero scambio Svizzera-CEE (con All)
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE portant sur les produits non couverts par l’Accord de libre-échange Suisse-CEE (avec annexes)
it -> fr
250.632.401.815 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der Zugeständnisse im gegenseitigen Handel mit Käse
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE sur l’adaptation des concessions concernant les échanges mutuels de fromage
de -> fr
260.632.401.815 Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der Zugeständnisse im gegenseitigen Handel mit Käse
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo all’adeguamento delle concessioni concernenti gli scambi di formaggio
de -> it
270.632.401.815 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE sur l’adaptation des concessions concernant les échanges mutuels de fromage
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der Zugeständnisse im gegenseitigen Handel mit Käse
fr -> de
280.632.401.815 Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE sur l’adaptation des concessions concernant les échanges mutuels de fromage
Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo all’adeguamento delle concessioni concernenti gli scambi di formaggio
fr -> it
290.632.401.815 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo all’adeguamento delle concessioni concernenti gli scambi di formaggio
Briefwechsel vom Juli zwischen der Schweiz und der EG-Kommission über die Anpassung der Zugeständnisse im gegenseitigen Handel mit Käse
it -> de
300.632.401.815 Scambio di lettere del luglio tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo all’adeguamento delle concessioni concernenti gli scambi di formaggio
Echange de lettres du juillet entre la Suisse et la Commission des CE sur l’adaptation des concessions concernant les échanges mutuels de fromage
it -> fr
310.732.321.361 Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom Mai / Februar / Juli über den radiologischen Notfallschutz
Echange de notes du juillet entre la Suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant l’application de la Convention des mai / février / juillet sur la protection contre les radiations en cas d’alarme
de -> fr
320.732.321.361 Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom Mai / Februar / Juli über den radiologischen Notfallschutz
Scambio di note del luglio tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’applicazione della Convenzione del maggio / febbraio / luglio sulla radioprotezione in caso di emergenza
de -> it
330.732.321.361 Echange de notes du juillet entre la Suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant l’application de la Convention des mai / février / juillet sur la protection contre les radiations en cas d’alarme
Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom Mai / Februar / Juli über den radiologischen Notfallschutz
fr -> de
340.732.321.361 Echange de notes du juillet entre la Suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant l’application de la Convention des mai / février / juillet sur la protection contre les radiations en cas d’alarme
Scambio di note del luglio tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’applicazione della Convenzione del maggio / febbraio / luglio sulla radioprotezione in caso di emergenza
fr -> it
350.732.321.361 Scambio di note del luglio tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’applicazione della Convenzione del maggio / febbraio / luglio sulla radioprotezione in caso di emergenza
Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom Mai / Februar / Juli über den radiologischen Notfallschutz
it -> de
360.732.321.361 Scambio di note del luglio tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’applicazione della Convenzione del maggio / febbraio / luglio sulla radioprotezione in caso di emergenza
Echange de notes du juillet entre la Suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant l’application de la Convention des mai / février / juillet sur la protection contre les radiations en cas d’alarme
it -> fr
37642.112 Verordnung vom Juli über die Bewertung der Grundstücke bei der direkten Bundessteuer
Ordonnance du juillet sur l’estimation des immeubles en matière d’impôt fédéral direct
de -> fr
38642.112 Verordnung vom Juli über die Bewertung der Grundstücke bei der direkten Bundessteuer
Ordinanza del luglio sulla valutazione dei fondi per l’imposta federale diretta
de -> it
39642.112 Ordonnance du juillet sur l’estimation des immeubles en matière d’impôt fédéral direct
Verordnung vom Juli über die Bewertung der Grundstücke bei der direkten Bundessteuer
fr -> de
40642.112 Ordonnance du juillet sur l’estimation des immeubles en matière d’impôt fédéral direct
Ordinanza del luglio sulla valutazione dei fondi per l’imposta federale diretta
fr -> it
41642.112 Ordinanza del luglio sulla valutazione dei fondi per l’imposta federale diretta
Verordnung vom Juli über die Bewertung der Grundstücke bei der direkten Bundessteuer
it -> de
42642.112 Ordinanza del luglio sulla valutazione dei fondi per l’imposta federale diretta
Ordonnance du juillet sur l’estimation des immeubles en matière d’impôt fédéral direct
it -> fr
430.142.115.987 Vereinbarung vom August zwischen der Schweiz und Norwegen über den Austausch von Stagiaires
Arrangement du août entre la Suisse et la Norvège relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
440.142.115.987 Vereinbarung vom August zwischen der Schweiz und Norwegen über den Austausch von Stagiaires
Accordo del agosto tra la Svizzera e la Norvegia sullo scambio di stagisti
de -> it
450.142.115.987 Arrangement du août entre la Suisse et la Norvège relatif à l’échange de stagiaires
Vereinbarung vom August zwischen der Schweiz und Norwegen über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
460.142.115.987 Arrangement du août entre la Suisse et la Norvège relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del agosto tra la Svizzera e la Norvegia sullo scambio di stagisti
fr -> it
470.142.115.987 Accordo del agosto tra la Svizzera e la Norvegia sullo scambio di stagisti
Vereinbarung vom August zwischen der Schweiz und Norwegen über den Austausch von Stagiaires
it -> de
480.142.115.987 Accordo del agosto tra la Svizzera e la Norvegia sullo scambio di stagisti
Arrangement du août entre la Suisse et la Norvège relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
49941.221.2 Verordnung des EJPD vom August über Gewichtstücke
Ordonnance du DFJP du août sur les poids
de -> fr
50941.221.2 Verordnung des EJPD vom August über Gewichtstücke
Ordinanza del DFGP del agosto sui pesi
de -> it
51941.221.2 Ordonnance du DFJP du août sur les poids
Verordnung des EJPD vom August über Gewichtstücke
fr -> de
52941.221.2 Ordonnance du DFJP du août sur les poids
Ordinanza del DFGP del agosto sui pesi
fr -> it
53941.221.2 Ordinanza del DFGP del agosto sui pesi
Verordnung des EJPD vom August über Gewichtstücke
it -> de
54941.221.2 Ordinanza del DFGP del agosto sui pesi
Ordonnance du DFJP du août sur les poids
it -> fr
550.672.977.21 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen
Convention du septembre entre la Confédération suisse et l’Union des Républiques socialistes soviétiques relative à des questions fiscales
de -> fr
560.672.977.21 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali
de -> it
570.672.977.21 Convention du septembre entre la Confédération suisse et l’Union des Républiques socialistes soviétiques relative à des questions fiscales
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen
fr -> de
580.672.977.21 Convention du septembre entre la Confédération suisse et l’Union des Républiques socialistes soviétiques relative à des questions fiscales
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali
fr -> it
590.672.977.21 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen
it -> de
600.672.977.21 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali
Convention du septembre entre la Confédération suisse et l’Union des Républiques socialistes soviétiques relative à des questions fiscales
it -> fr
61832.206.2 Verordnung vom September über die Tarife der Heil- und Kuranstalten in der Unfallversicherung
Ordonnance du septembre sur les tarifs des établissements hospitaliers et de cure dans l’assurance-accidents
de -> fr
62832.206.2 Verordnung vom September über die Tarife der Heil- und Kuranstalten in der Unfallversicherung
Ordinanza del settembre sulle tariffe degli stabilimenti e delle case di cura nell’assicurazione contro gli infortuni
de -> it
63832.206.2 Ordonnance du septembre sur les tarifs des établissements hospitaliers et de cure dans l’assurance-accidents
Verordnung vom September über die Tarife der Heil- und Kuranstalten in der Unfallversicherung
fr -> de
64832.206.2 Ordonnance du septembre sur les tarifs des établissements hospitaliers et de cure dans l’assurance-accidents
Ordinanza del settembre sulle tariffe degli stabilimenti e delle case di cura nell’assicurazione contro gli infortuni
fr -> it
65832.206.2 Ordinanza del settembre sulle tariffe degli stabilimenti e delle case di cura nell’assicurazione contro gli infortuni
Verordnung vom September über die Tarife der Heil- und Kuranstalten in der Unfallversicherung
it -> de
66832.206.2 Ordinanza del settembre sulle tariffe degli stabilimenti e delle case di cura nell’assicurazione contro gli infortuni
Ordonnance du septembre sur les tarifs des établissements hospitaliers et de cure dans l’assurance-accidents
it -> fr
670.732.321.1 Übereinkommen vom September über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen
Convention du septembre sur la notification rapide d’un accident nucléaire
de -> fr
680.732.321.1 Übereinkommen vom September über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen
Convenzione del settembre sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare
de -> it
690.732.321.1 Convention du septembre sur la notification rapide d’un accident nucléaire
Übereinkommen vom September über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen
fr -> de
700.732.321.1 Convention du septembre sur la notification rapide d’un accident nucléaire
Convenzione del settembre sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare
fr -> it
710.732.321.1 Convenzione del settembre sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare
Übereinkommen vom September über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen
it -> de
720.732.321.1 Convenzione del settembre sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare
Convention du septembre sur la notification rapide d’un accident nucléaire
it -> fr
730.732.321.2 Übereinkommen vom September über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen
Convention du septembre sur l’assistance en cas d’accident nucléaire ou de situation d’urgence radiologique
de -> fr
740.732.321.2 Übereinkommen vom September über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen
Convenzione del settembre relativa all’assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica
de -> it
750.732.321.2 Convention du septembre sur l’assistance en cas d’accident nucléaire ou de situation d’urgence radiologique
Übereinkommen vom September über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen
fr -> de
760.732.321.2 Convention du septembre sur l’assistance en cas d’accident nucléaire ou de situation d’urgence radiologique
Convenzione del settembre relativa all’assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica
fr -> it
770.732.321.2 Convenzione del settembre relativa all’assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica
Übereinkommen vom September über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen
it -> de
780.732.321.2 Convenzione del settembre relativa all’assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica
Convention du septembre sur l’assistance en cas d’accident nucléaire ou de situation d’urgence radiologique
it -> fr
790.748.127.196.16 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Sultanat Oman über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Sultanat d’Oman relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
800.748.127.196.16 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Sultanat Oman über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea (con All)
de -> it
810.748.127.196.16 Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Sultanat d’Oman relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Sultanat Oman über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
820.748.127.196.16 Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Sultanat d’Oman relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea (con All)
fr -> it
830.748.127.196.16 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea (con All)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Sultanat Oman über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
840.748.127.196.16 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea (con All)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Sultanat d’Oman relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
85510.725 Verordnung vom Oktober über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst
Ordonnance du octobre sur l’entretien des routes pendant le service actif
de -> fr
86510.725 Verordnung vom Oktober über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst
Ordinanza del ottobre sulla manutenzione delle strade durante il servizio attivo
de -> it
87510.725 Ordonnance du octobre sur l’entretien des routes pendant le service actif
Verordnung vom Oktober über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst
fr -> de
88510.725 Ordonnance du octobre sur l’entretien des routes pendant le service actif
Ordinanza del ottobre sulla manutenzione delle strade durante il servizio attivo
fr -> it
89510.725 Ordinanza del ottobre sulla manutenzione delle strade durante il servizio attivo
Verordnung vom Oktober über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst
it -> de
90510.725 Ordinanza del ottobre sulla manutenzione delle strade durante il servizio attivo
Ordonnance du octobre sur l’entretien des routes pendant le service actif
it -> fr
91741.618 Verordnung vom Oktober zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
Ordonnance du octobre concernant l’exécution de l’Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)
de -> fr
92741.618 Verordnung vom Oktober zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
Ordinanza del ottobre di esecuzione dell’Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)
de -> it
93741.618 Ordonnance du octobre concernant l’exécution de l’Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)
Verordnung vom Oktober zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
fr -> de
94741.618 Ordonnance du octobre concernant l’exécution de l’Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)
Ordinanza del ottobre di esecuzione dell’Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)
fr -> it
95741.618 Ordinanza del ottobre di esecuzione dell’Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)
Verordnung vom Oktober zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
it -> de
96741.618 Ordinanza del ottobre di esecuzione dell’Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)
Ordonnance du octobre concernant l’exécution de l’Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)
it -> fr
97632.10 Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
Customs Tariff Act of October (CTA)
de -> en
98632.10 Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
de -> fr
99632.10 Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
de -> it
100632.10 Customs Tariff Act of October (CTA)
Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
en -> de
101632.10 Customs Tariff Act of October (CTA)
Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
en -> fr
102632.10 Customs Tariff Act of October (CTA)
Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
en -> it
103632.10 Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
fr -> de
104632.10 Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
Customs Tariff Act of October (CTA)
fr -> en
105632.10 Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
fr -> it
106632.10 Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
Zolltarifgesetz vom Oktober (ZTG)
it -> de
107632.10 Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
Customs Tariff Act of October (CTA)
it -> en
108632.10 Legge del ottobre sulla tariffa delle dogane (LTD)
Loi du octobre sur le tarif des douanes (LTaD)
it -> fr
1090.732.441.36 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne au sujet de la responsabilité civile en matière nucléaire
de -> fr
1100.732.441.36 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla responsabilità civile in materia nucleare
de -> it
1110.732.441.36 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne au sujet de la responsabilité civile en matière nucléaire
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie
fr -> de
1120.732.441.36 Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne au sujet de la responsabilité civile en matière nucléaire
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla responsabilità civile in materia nucleare
fr -> it
1130.732.441.36 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla responsabilità civile in materia nucleare
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie
it -> de
1140.732.441.36 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla responsabilità civile in materia nucleare
Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne au sujet de la responsabilité civile en matière nucléaire
it -> fr
115741.435.4 Verordnung vom Oktober über die Abgasemissionen von Motorfahrrädern (FAV )
Ordonnance du octobre sur les émissions de gaz d’échappement des cyclomoteurs (OEV )
de -> fr
116741.435.4 Verordnung vom Oktober über die Abgasemissionen von Motorfahrrädern (FAV )
Ordinanza del ottobre sull’emissione di gas di scarico dei ciclomotori (OEA )
de -> it
117741.435.4 Ordonnance du octobre sur les émissions de gaz d’échappement des cyclomoteurs (OEV )
Verordnung vom Oktober über die Abgasemissionen von Motorfahrrädern (FAV )
fr -> de
118741.435.4 Ordonnance du octobre sur les émissions de gaz d’échappement des cyclomoteurs (OEV )
Ordinanza del ottobre sull’emissione di gas di scarico dei ciclomotori (OEA )
fr -> it
119741.435.4 Ordinanza del ottobre sull’emissione di gas di scarico dei ciclomotori (OEA )
Verordnung vom Oktober über die Abgasemissionen von Motorfahrrädern (FAV )
it -> de
120741.435.4 Ordinanza del ottobre sull’emissione di gas di scarico dei ciclomotori (OEA )
Ordonnance du octobre sur les émissions de gaz d’échappement des cyclomoteurs (OEV )
it -> fr


A propos de Droit bilingue