Index année 1976, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1747.223.1 Verordnung vom März über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)
Ordonnance du mars concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)
de -> fr
2747.223.1 Verordnung vom März über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)
Ordinanza del marzo concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)
de -> it
3747.223.1 Ordonnance du mars concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)
Verordnung vom März über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)
fr -> de
4747.223.1 Ordonnance du mars concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)
Ordinanza del marzo concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)
fr -> it
5747.223.1 Ordinanza del marzo concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)
Verordnung vom März über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)
it -> de
6747.223.1 Ordinanza del marzo concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)
Ordonnance du mars concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)
it -> fr
70.973.264.11 Abkommen vom Januar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Peru über ein Finanzhilfedarlehen von Millionen Schweizer Franken (mit Anwendungsprotokoll)
Accord du janvier entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de millions de francs suisses (avec protocole d’application)
de -> fr
80.973.264.11 Abkommen vom Januar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Peru über ein Finanzhilfedarlehen von Millionen Schweizer Franken (mit Anwendungsprotokoll)
Accordo del gennaio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Perù concernente un mutuo d’aiuto finanziario di milioni di franchi svizzeri (con Protocollo d’applicazione)
de -> it
90.973.264.11 Accord du janvier entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de millions de francs suisses (avec protocole d’application)
Abkommen vom Januar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Peru über ein Finanzhilfedarlehen von Millionen Schweizer Franken (mit Anwendungsprotokoll)
fr -> de
100.973.264.11 Accord du janvier entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de millions de francs suisses (avec protocole d’application)
Accordo del gennaio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Perù concernente un mutuo d’aiuto finanziario di milioni di franchi svizzeri (con Protocollo d’applicazione)
fr -> it
110.973.264.11 Accordo del gennaio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Perù concernente un mutuo d’aiuto finanziario di milioni di franchi svizzeri (con Protocollo d’applicazione)
Abkommen vom Januar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Peru über ein Finanzhilfedarlehen von Millionen Schweizer Franken (mit Anwendungsprotokoll)
it -> de
120.973.264.11 Accordo del gennaio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Perù concernente un mutuo d’aiuto finanziario di milioni di franchi svizzeri (con Protocollo d’applicazione)
Accord du janvier entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de millions de francs suisses (avec protocole d’application)
it -> fr
130.973.224.54 Konsolidierungsabkommen vom Februar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile
Accord de consolidation du février entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
de -> fr
140.973.224.54 Konsolidierungsabkommen vom Februar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile
Accordo di consolidamento dell’ febbraio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile
de -> it
150.973.224.54 Accord de consolidation du février entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
Konsolidierungsabkommen vom Februar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile
fr -> de
160.973.224.54 Accord de consolidation du février entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
Accordo di consolidamento dell’ febbraio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile
fr -> it
170.973.224.54 Accordo di consolidamento dell’ febbraio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile
Konsolidierungsabkommen vom Februar zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile
it -> de
180.973.224.54 Accordo di consolidamento dell’ febbraio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile
Accord de consolidation du février entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
it -> fr
190.672.945.41 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Regelung einiger anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
Convention du mars entre la Confédération suisse et la République italienne en vue d’éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
de -> fr
200.672.945.41 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Regelung einiger anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
Convenzione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per evitare le doppie imposizioni e per regolare talune altre questioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo aggiuntivo)
de -> it
210.672.945.41 Convention du mars entre la Confédération suisse et la République italienne en vue d’éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Regelung einiger anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
fr -> de
220.672.945.41 Convention du mars entre la Confédération suisse et la République italienne en vue d’éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
Convenzione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per evitare le doppie imposizioni e per regolare talune altre questioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo aggiuntivo)
fr -> it
230.672.945.41 Convenzione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per evitare le doppie imposizioni e per regolare talune altre questioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo aggiuntivo)
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Regelung einiger anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)
it -> de
240.672.945.41 Convenzione del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per evitare le doppie imposizioni e per regolare talune altre questioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo aggiuntivo)
Convention du mars entre la Confédération suisse et la République italienne en vue d’éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot add)
it -> fr
250.192.122.52 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Zivilschutz zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
260.192.122.52 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Zivilschutz zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
270.192.122.52 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Zivilschutz zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
280.192.122.52 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
290.192.122.52 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Zivilschutz zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
300.192.122.52 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
310.454 Europäisches Übereinkommen vom März zum Schutze von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
Convention européenne du mars sur la protection des animaux dans les élevages
de -> fr
320.454 Europäisches Übereinkommen vom März zum Schutze von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
Convenzione europea del marzo sulla protezione degli animali negli allevamenti
de -> it
330.454 Convention européenne du mars sur la protection des animaux dans les élevages
Europäisches Übereinkommen vom März zum Schutze von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
fr -> de
340.454 Convention européenne du mars sur la protection des animaux dans les élevages
Convenzione europea del marzo sulla protezione degli animali negli allevamenti
fr -> it
350.454 Convenzione europea del marzo sulla protezione degli animali negli allevamenti
Europäisches Übereinkommen vom März zum Schutze von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
it -> de
360.454 Convenzione europea del marzo sulla protezione degli animali negli allevamenti
Convention européenne du mars sur la protection des animaux dans les élevages
it -> fr
37974.0 Bundesgesetz vom März über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
Loi fédérale du mars sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales
de -> fr
38974.0 Bundesgesetz vom März über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
Legge federale del marzo su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali
de -> it
39974.0 Loi fédérale du mars sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales
Bundesgesetz vom März über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
fr -> de
40974.0 Loi fédérale du mars sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales
Legge federale del marzo su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali
fr -> it
41974.0 Legge federale del marzo su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali
Bundesgesetz vom März über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
it -> de
42974.0 Legge federale del marzo su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali
Loi fédérale du mars sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales
it -> fr
43747.341.2 Verordnung vom April über die Förderung der beruflichen Ausbildung schweizerischer Kapitäne und Seeleute
Ordonnance du avril concernant l’encouragement de la formation professionnelle de capitaines et de marins suisses
de -> fr
44747.341.2 Verordnung vom April über die Förderung der beruflichen Ausbildung schweizerischer Kapitäne und Seeleute
Ordinanza del aprile concernente il promovimento della formazione professionale di capitani e gente di mare svizzeri
de -> it
45747.341.2 Ordonnance du avril concernant l’encouragement de la formation professionnelle de capitaines et de marins suisses
Verordnung vom April über die Förderung der beruflichen Ausbildung schweizerischer Kapitäne und Seeleute
fr -> de
46747.341.2 Ordonnance du avril concernant l’encouragement de la formation professionnelle de capitaines et de marins suisses
Ordinanza del aprile concernente il promovimento della formazione professionale di capitani e gente di mare svizzeri
fr -> it
47747.341.2 Ordinanza del aprile concernente il promovimento della formazione professionale di capitani e gente di mare svizzeri
Verordnung vom April über die Förderung der beruflichen Ausbildung schweizerischer Kapitäne und Seeleute
it -> de
48747.341.2 Ordinanza del aprile concernente il promovimento della formazione professionale di capitani e gente di mare svizzeri
Ordonnance du avril concernant l’encouragement de la formation professionnelle de capitaines et de marins suisses
it -> fr
490.973.265.4 Ratsbeschluss Nr / vom April EFTA-Industrieentwicklungsfonds für Portugal (mit Statut)
Décision du Conseil no / du avril Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)
de -> fr
500.973.265.4 Ratsbeschluss Nr / vom April EFTA-Industrieentwicklungsfonds für Portugal (mit Statut)
Decisione del Consiglio n / del aprile Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo (con Statuti)
de -> it
510.973.265.4 Décision du Conseil no / du avril Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)
Ratsbeschluss Nr / vom April EFTA-Industrieentwicklungsfonds für Portugal (mit Statut)
fr -> de
520.973.265.4 Décision du Conseil no / du avril Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)
Decisione del Consiglio n / del aprile Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo (con Statuti)
fr -> it
530.973.265.4 Decisione del Consiglio n / del aprile Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo (con Statuti)
Ratsbeschluss Nr / vom April EFTA-Industrieentwicklungsfonds für Portugal (mit Statut)
it -> de
540.973.265.4 Decisione del Consiglio n / del aprile Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo (con Statuti)
Décision du Conseil no / du avril Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)
it -> fr
550.974.216.7 Abkommen vom April über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch
Accord de coopération technique du avril entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh
de -> fr
560.974.216.7 Abkommen vom April über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch
Accordo di cooperazione tecnica del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh
de -> it
570.974.216.7 Accord de coopération technique du avril entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh
Abkommen vom April über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch
fr -> de
580.974.216.7 Accord de coopération technique du avril entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh
Accordo di cooperazione tecnica del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh
fr -> it
590.974.216.7 Accordo di cooperazione tecnica del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh
Abkommen vom April über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch
it -> de
600.974.216.7 Accordo di cooperazione tecnica del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh
Accord de coopération technique du avril entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh
it -> fr
610.631.254.163 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Republik Österreich über die Grenzabfertigung von Segelflugzeugen und Freiballonen im grenzüberschreitenden Luftverkehr
Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière
de -> fr
620.631.254.163 Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Republik Österreich über die Grenzabfertigung von Segelflugzeugen und Freiballonen im grenzüberschreitenden Luftverkehr
Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica d’Austria concernente le formalità doganali applicabili al traffico aereo di alianti e palloni liberi che varcano il confine
de -> it
630.631.254.163 Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Republik Österreich über die Grenzabfertigung von Segelflugzeugen und Freiballonen im grenzüberschreitenden Luftverkehr
fr -> de
640.631.254.163 Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière
Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica d’Austria concernente le formalità doganali applicabili al traffico aereo di alianti e palloni liberi che varcano il confine
fr -> it
650.631.254.163 Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica d’Austria concernente le formalità doganali applicabili al traffico aereo di alianti e palloni liberi che varcano il confine
Abkommen vom April zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Republik Österreich über die Grenzabfertigung von Segelflugzeugen und Freiballonen im grenzüberschreitenden Luftverkehr
it -> de
660.631.254.163 Accordo del aprile tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica d’Austria concernente le formalità doganali applicabili al traffico aereo di alianti e palloni liberi che varcano il confine
Accord du avril entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière
it -> fr


A propos de Droit bilingue