Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.223.1 Ordonnance du 17 mars 1976 concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)

Inverser les langues

747.223.1 Verordnung vom 17. März 1976 über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 001 Champ d’application
Art. 001
Art. 002 Définitions
Art. 002 Begriffsbestimmungen
Art. 101 Conducteurs
Art. 101 Schiffsführer
Art. 102 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord
Art. 102 Pflichten der Schiffsmannschaft und sonstiger Personen an Bord
Art. 103 Devoir général de vigilance
Art. 103 Allgemeine Sorgfaltspflicht
Art. 104 Comportement en cas de circonstances particulières
Art. 104 Verhalten unter besonderen Umständen
Art. 105 Chargement et nombre de personnes
Art. 105 Belastung und Personenzahl
Art. 106 Documents
Art. 106 Urkunden
Art. 107 Obstacles à la navigation
Art. 107 Schifffahrtshindernisse
Art. 108 Protection des signaux de la voie navigable
Art. 108 Schutz der Schifffahrtszeichen
Art. 109 Pollution de l’eau
Art. 109 Gewässerverunreinigung
Art. 110 Protection contre le bruit, les fumées, les gaz d’échappement et les odeurs
Art. 110 Schutz vor Lärm, Rauch, Abgas und Geruchsbelästigungen
Art. 111 Comportement en cas d’accidents, assistance
Art. 111 Verhalten bei Schiffsunfällen, Hilfeleistung
Art. 112 Bâtiments échoués et coulés
Art. 112 Festgefahrene und gesunkene Fahrzeuge
Art. 113 Ordres particuliers
Art. 113 Anordnungen in Einzelfällen
Art. 114 Ordres de caractère temporaire
Art. 114 Anordnungen vorübergehender Art
Art. 115 Bâtiments prioritaires
Art. 115 Vorrangfahrzeuge
Art. 116 Contrôle
Art. 116 Überwachung
Art. 201 Signes distinctifs
Art. 201 Kennzeichen
Art. 202 Application des signes distinctifs
Art. 202 Anbringung der Kennzeichen
Art. 301 Feux
Art. 301 Lichter
Art. 302 Pavillons et ballons
Art. 302 Flaggen und Bälle
Art. 303 Feux et signaux interdits
Art. 303 Verbotene Lichter und Zeichen
Art. 304 Remplacement et équipement de feux
Art. 304 Ersatz und Umrüstung bestehender Lichter
Art. 305 Lumières et projecteurs
Art. 305 Lampen und Scheinwerfer
Art. 306 Signalisation en cours de route de nuit ou par temps bouché
Art. 306 Bezeichnung während der Fahrt bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 307 Signalisation supplémentaire pour les bâtiments prioritaires en cours de route de nuit ou par temps bouché
Art. 307 Zusätzliche Bezeichnung der Vorrangfahrzeuge während der Fahrt bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 308 Signalisation des bâtiments et des installations flottantes en stationnement, de nuit ou par temps bouché
Art. 308 Bezeichnung der Fahrzeuge und schwimmenden Anlagen beim Stillliegen bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 309 Signalisation de jour des bâtiments prioritaires en route
Art. 309 Tagbezeichnung der Vorrangfahrzeuge während der Fahrt
Art. 310 Signalisation des bâtiments de pêche
Art. 310 Bezeichnung von Fischereifahrzeugen
Art. 311 Signalisation de jour des bâtiments et des établissements flottants dont les ancrages peuvent constituer un danger pour la navigation
Art. 311 Tagbezeichnung der Fahrzeuge und schwimmenden Anlagen, deren Verankerungen die Schifffahrt gefährden können
Art. 312 Feu bleu clignotant
Art. 312 Zeigen des blauen Blinklichtes
Art. 313 Signalisation de la plongée
Art. 313 Zeichen beim Tauchen
Art. 401 Généralités
Art. 401 Allgemeines
Art. 402 Signaux sonores des bâtiments
Art. 402 Schallzeichen der Fahrzeuge
Art. 403 Signaux sonores des ports et débarcadères
Art. 403 Schallzeichen von Häfen und Landestellen
Art. 404 Signaux sonores interdits
Art. 404 Verbotene Schallzeichen
Art. 405 Radiotéléphonie
Art. 405 Sprechfunk
Art. 501 Généralités
Art. 501 Allgemeines
Art. 502
Art. 502
Art. 601 Règles générales de comportement
Art. 601 Allgemeine Verhaltensregeln
Art. 602 Vitesse
Art. 602 Fahrgeschwindigkeit
Art. 603
Art. 603
Art. 604 Principes pour la rencontre et le dépassement
Art. 604 Grundsätze für das Begegnen und Überholen
Art. 605 Priorités
Art. 605 Ausweichpflichtige Fahrzeuge
Art. 606 Comportement à l’égard des bâtiments prioritaires, des convois remorqués et des bâtiments des pêcheurs professionnels et des plongeurs
Art. 606 Verhalten gegenüber Vorrangfahrzeugen, Schleppverbänden, Fahrzeugen der Berufsfischer und Tauchern
Art. 607 Comportement des bâtiments à voile entre eux
Art. 607 Verhalten von Segelfahrzeugen untereinander
Art. 608 Comportement des bâtiments devant s’écarter d’autres bâtiments
Art. 608 Verhalten beim Ausweichen
Art. 609 Dispositions particulières pour le dépassement
Art. 609 Besondere Vorschriften für das Überholen
Art. 610 Entrée dans les ports et sortie hors de ceux-ci, débarcadères
Art. 610 Einfahrt in und Ausfahrt aus Häfen; Landestellen
Art. 611 Restrictions à la navigation
Art. 611 Einschränkungen der Schifffahrt
Art. 612 Navigation au radar
Art. 612 Radarfahrt
Art. 613
Art. 613
Art. 614 Signaux sonores durant la marche par temps bouché
Art. 614 Schallzeichen während der Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 615 Utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues
Art. 615 Fahren mit Wasserski oder ähnlichen Geräten
Art. 616 Bâtiments en détresse
Art. 616 Fahrzeuge in Not
Art. 701 Stationnement
Art. 701 Stilliegen
Art. 801 Interdiction générale de transport
Art. 801 Grundsätzliches Beförderungsverbot
Art. 802
Art. 802 Ausnahmen für die Beförderung von gefährlichen Gütern, die als wassergefährdende Stoffe zu behandeln sind
Art. 803 Exceptions pour l’acheminement de marchandises dangereuses à ne pas traiter comme substances pouvant polluer les eaux
Art. 803 Ausnahmen für die Beförderung von gefährlichen Gütern, die nicht als wassergefährdende Stoffe zu behandeln sind
Art. 901 Opérations aux débarcadères
Art. 901 Schiffsverkehr an den Landestellen
Art. 902 Embarquement et débarquement
Art. 902 Ein- und Aussteigen der Fahrgäste
Art. 903 Sécurité et ordre à bord et aux débarcadères
Art. 903 Sicherheit und Ordnung an Bord und an den Landestellen
Art. 904 Interdiction de remorquer
Art. 904 Schleppverbot
Art. 905 Nombre maximum des passagers
Art. 905 Höchstzulässige Anzahl der Fahrgäste
Art. 1001 Champ d’application
Art. 1001 Geltungsbereich
Art. 1002 Dispositions particulières
Art. 1002 Ausgenommene Vorschriften
Art. 1003 Limitations de la vitesse
Art. 1003 Geschwindigkeitsbeschränkungen
Art. 1004 Rencontre et dépassement
Art. 1004 Begegnen und Überholen
Art. 1005 Passage sous les ponts
Art. 1005 Durchfahrt unter Brücken
Art. 1006 Devoir d’attente à l’égard des bâtiments à passagers
Art. 1006 Wartepflicht gegenüber Fahrgastschiffen
Art. 1007 Traversée
Art. 1007 Überqueren
Art. 1008 Utilisation de skis nautiques, d’engins analogues ou d’autres constructions flottantes
Art. 1008 Fahren mit Wasserski oder ähnlichen Geräten und anderen Schwimmkörpern
Art. 1009 Navigation par temps bouché
Art. 1009 Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 1010 Signalisation de nuit des engins flottants, des bâtiments en travail et des bâtiments échoués ou coulés
Art. 1010 Nachtbezeichnung der schwimmenden Geräte, der Fahrzeuge bei der Arbeit und der festgefahrenen oder gesunkenen Fahrzeuge
Art. 1011 Signalisation de jour des engins flottants, des bâtiments en travail et des bâtiments échoués ou coulés
Art. 1011 Tagbezeichnung der schwimmenden Geräte, der Fahrzeuge bei der Arbeit und der festgefahrenen oder gesunkenen Fahrzeuge
Art. 1012 Stationnement interdit
Art. 1012 Verbotenes Stilliegen
Art. 1101 Pose et signalisation d’engins de pêche
Art. 1101 Einbringen und Bezeichnen von Fischereigeräten
Art. 1102 Pèche à la traîne
Art. 1102 Fischen mit der Schleppangel
Art. 1103 Hydravions
Art. 1103 Wasserflugzeuge
Art. 1104
Art. 1104
Art. 1105 Approbation des manifestations
Art. 1105 Genehmigung von Veranstaltungen
Art. 1106 Approbation des transports particuliers
Art. 1106 Genehmigung von Sondertransporten
Art. 1201 Obligation d’avoir un permis
Art. 1201 Patentpflicht
Art. 1202 Permis de conduire
Art. 1202 Schifferpatent
Art. 1203 Conditions générales dont dépend l’obtention du permis de conduire
Art. 1203 Allgemeine Voraussetzungen für das Schifferpatent
Art. 1204 Temps de navigation exigé pour l’obtention des permis de conduire des catégories B et C
Art. 1204 Fahrzeiterfordernis für den Erwerb des Schifferpatents der Kategorien B und C
Art. 1205 Examen de conducteur
Art. 1205 Schiffsführerprüfung
Art. 1206 Contenu du permis de conduire
Art. 1206 Inhalt des Schifferpatents
Art. 1207 Changement de résidence habituelle
Art. 1207 Verlegung des gewöhnlichen Aufenthaltes
Art. 1208 Retrait et limitation du permis de conduire
Art. 1208 Entzug und Einschränkung des Schifferpatentes
Art. 1209 Reconnaissance d’autres permis de conduire
Art. 1209 Anerkennung anderer Schifferpatente
Art. 1210 Permis de conduire pour le Rhin
Art. 1210 Schifferpatent für den Rhein
Art. 1301 Principe
Art. 1301 Grundregel
Art. 1302 Flottabilité
Art. 1302 Schwimmfähigkeit
Art. 1303 Stabilité, franc-bord et marques d’enfoncement
Art. 1303 Stabilität, Freibord und Einsenkungsmarken
Art. 1304 Manoeuvrabilité
Art. 1304 Manövrierfähigkeit
Art. 1305 Bruit maximum admissible en service
Art. 1305 Höchstzulässiges Betriebsgeräusch
Art. 1306 Avertisseurs sonores
Art. 1306 Schallgeräte
Art. 1307 Installations d’épuisement
Art. 1307 Lenzeinrichtungen
Art. 1308 Poste du timonier
Art. 1308 Steuerstand
Art. 1309 Appareils radar
Art. 1309 Radargeräte
Art. 1310 Protection des eaux
Art. 1310 Gewässerschutz
Art. 1311 Moteurs utilisant un mélange de carburant et de lubrifiant
Art. 1311 Motoren mit Gemischschmierung
Art. 1311 Émissions de gaz d’échappement
Art. 1311 Abgasemissionen
Art. 1311 Échange des moteurs
Art. 1311 Austausch von Motoren
Art. 1311
Art. 1311 Wartung von Motoren
Art. 1311 Limitation de l’émission de particules de moteurs à allumage par compression
Art. 1311 Begrenzung des Partikelausstosses von Dieselmotoren
Art. 1312 Tuyaux d’échappement
Art. 1312 Abgasleitungen
Art. 1313 Récipients à carburant
Art. 1313 Kraftstoffbehälter
Art. 1314 Installations électriques ou à gaz liquéfié
Art. 1314 Elektrische Anlagen und Flüssiggasanlagen
Art. 1315 Accumulateurs
Art. 1315 Akkumulatoren
Art. 1316 Installations de chauffage, cuisinières et frigorifiques
Art. 1316 Heiz-, Koch- und Kühleinrichtungen
Art. 1317 Moteurs à bord des bâtiments à passagers
Art. 1317 Motoren in Fahrgastschiffen
Art. 1318 Puissance admissible des bâtiments de plaisance
Art. 1318 Zulässige Maschinenleistung von Vergnügungsfahrzeugen
Art. 1319 Équipement minimum des bâtiments
Art. 1319 Mindestausrüstung der Fahrzeuge
Art. 1320 Engins de sauvetage
Art. 1320 Rettungsmittel
Art. 1321 Installations radio
Art. 1321 Funkanlagen
Art. 1401 Admission
Art. 1401 Zulassung
Art. 1402 Contenu du document d’admission
Art. 1402 Inhalt der Zulassungsurkunde
Art. 1403 Inspection
Art. 1403 Untersuchung
Art. 1404 Inspection périodique, inspection particulière, inspection d’office
Art. 1404 Nachuntersuchung, Sonderuntersuchung, Untersuchung von Amts wegen
Art. 1405 Mesures en cas de défauts
Art. 1405 Massnahmen bei Feststellung von Mängeln
Art. 1406 Retrait du document d’admission
Art. 1406 Entzug der Zulassung
Art. 1407 Modifications, réétablissement et restitution du document d’admission
Art. 1407 Änderung, Neuerteilung und Rückgabe der Zulassungsurkunde
Art. 1408 Admission à l’essai et au transfert
Art. 1408 Probe- und Überstellungszulassung
Art. 1501 Équipage
Art. 1501 Besatzung
Art. 1601 Droits particuliers
Art. 1601 Sonderrechte
Art. 1602 Exceptions
Art. 1602 Ausnahmen
Art. 1603 Dispositions transitoires
Art. 1603 Übergangsvorschriften
Art. 1603 Dispositions transitoires de la modification du 23 octobre 2013
Art. 1603 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Oktober 2013
Art. 1604 Entrée en vigueur
Art. 1604 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.