Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

Inverser les langues

734.27 Ordonnance du 7 novembre 2001 sur les installations électriques à basse tension (Ordonnance sur les installations à basse tension, OIBT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Esigenze di base in materia di sicurezza
Art. 3 Exigences fondamentales concernant la sécurité
Art. 4 Esigenze di base in materia di prevenzione delle perturbazioni
Art. 4 Exigences fondamentales concernant la lutte contre les perturbations
Art. 5 Doveri del proprietario di un impianto elettrico
Art. 5 Devoirs du propriétaire d’une installation électrique
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Autorizzazione per le persone fisiche
Art. 7 Autorisation accordée à des personnes physiques
Art. 8 Persone del mestiere nel settore dell’installazione
Art. 8 Personnes du métier dans le domaine de l’installation
Art. 9 Autorizzazione per le imprese
Art. 9 Autorisation accordée à des entreprises
Art. 10 Organizzazione dell’impresa
Art. 10 Organisation de l’entreprise
Art. 10a Esecuzione di lavori d’installazione da parte di personale dell’impresa stessa
Art. 10a Exécution de travaux d’installation par l’entreprise elle-même
Art. 10b Affidamento dei lavori ad altre imprese e a persone singole
Art. 10b Recours à d’autres entreprises ou à des particuliers
Art. 11 Autorizzazione sostitutiva
Art. 11 Autorisation temporaire
Art. 12 Tipi
Art. 12 Types d’autorisation
Art. 13 Autorizzazione per lavori a impianti propri all’impresa
Art. 13 Travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise
Art. 14 Autorizzazione per lavori d’installazione su impianti speciali
Art. 14 Travaux effectués sur des installations spéciales
Art. 15 Autorizzazione di raccordo
Art. 15 Autorisation de raccordement
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Contenuto dell’autorizzazione d’installazione
Art. 17 Teneur de l’autorisation d’installer
Art. 18 Validità dell’autorizzazione d’installazione
Art. 18 Validité de l’autorisation d’installer
Art. 19 Modifica e revoca dell’autorizzazione d’installazione
Art. 19 Modification et révocation de l’autorisation d’installer
Art. 20 Registro delle autorizzazioni d’installazione
Art. 20 Registre des autorisations d’installer
Art. 21 Esami
Art. 21 Examens
Art. 22 Sicurezza sul lavoro
Art. 22 Sécurité au travail
Art. 23 Obbligo di notifica in caso di autorizzazione generale d’installazione
Art. 23 Obligation d’annoncer en cas d’autorisation générale d’installer
Art. 24 Prima verifica durante la realizzazione e controllo finale interno all’impresa
Art. 24 Première vérification et contrôle final propre à l’entreprise
Art. 25 Obbligo di notifica in caso di autorizzazioni d’installazione limitate
Art. 25 Obligation d’annonce en cas d’autorisation limitée
Art. 26 Organi di controllo
Art. 26 Organes de contrôle
Art. 27 Autorizzazione di controllo
Art. 27 Autorisation de contrôler
Art. 28 Modifica, revoca ed estinzione dell’autorizzazione di controllo
Art. 28 Modification, révocation et extinction de l’autorisation de contrôler
Art. 29 Registro delle autorizzazioni di controllo
Art. 29 Registre des autorisations de contrôler
Art. 30 Requisiti dei gestori di rete e dell’Ispettorato
Art. 30 Exigences requises des exploitants de réseaux et de l’Inspection
Art. 31 Indipendenza dei controlli
Art. 31 Indépendance des contrôles
Art. 32 Controlli tecnici
Art. 32 Contrôles techniques
Art. 33 Compiti dei gestori di rete
Art. 33 Tâches des exploitants de réseaux
Art. 34 Compiti dell’Ispettorato
Art. 34 Tâches de l’Inspection
Art. 35 Rapporto di ripresa dell’impianto
Art. 35 Rapport lors de la prise en charge de l’installation
Art. 36 Rapporti periodici
Art. 36 Rapports périodiques
Art. 37 Requisiti del rapporto di sicurezza
Art. 37 Exigences relatives au rapport de sécurité
Art. 38 Rapporti di sicurezza insufficienti
Art. 38 Rapports de sécurité insuffisants
Art. 39 Controlli saltuari
Art. 39 Contrôles ponctuels
Art. 40 Eliminazione dei difetti
Art. 40 Élimination des défauts
Art. 41 Tasse
Art. 41 Émoluments
Art. 42 Disposizioni penali
Art. 42 Dispositions pénales
Art. 43 Diritto previgente: abrogazione
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 44 Disposizioni transitorie
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 44a Disposizioni transitorie della modifica del 23 agosto 2017
Art. 44a Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 août 2017
Art. 45 Entrata in vigore
Art. 45 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.