Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.316 Ordinanza del 25 ottobre 2017 concernente la procedura d'approvazione dei piani nel settore dell'asilo (OAPA)

Inverser les langues

142.316 Ordonnance du 25 octobre 2017 sur l'approbation des plans en matière d'asile (OAPA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Considerazione del diritto cantonale
Art. 2 Prise en compte du droit cantonal
Art. 3 Progetti non soggetti ad approvazione
Art. 3 Projets non soumis à autorisation
Art. 4 Piano settoriale Asilo
Art. 4 Plan sectoriel Asile
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Contenuto della domanda
Art. 6 Teneur de la demande
Art. 7 Picchettamento
Art. 7 Piquetage
Art. 8 Avvio della consultazione
Art. 8 Ouverture de la procédure de consultation
Art. 9 Deposito pubblico dei piani
Art. 9 Mise à l’enquête publique
Art. 10 Partecipazione della popolazione interessata
Art. 10 Participation de la population concernée
Art. 11 Opposizioni
Art. 11 Opposition
Art. 12 Parere dei Comuni interessati
Art. 12 Prise de position de la commune concernée
Art. 13 Parere dei Cantoni interessati
Art. 13 Prise de position du canton concerné
Art. 14 Consultazione della SEM
Art. 14 Consultation du SEM
Art. 15 Consultazione delle autorità specializzate della Confederazione
Art. 15 Consultation des autorités fédérales
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Opposizioni e richieste
Art. 21 Oppositions et demandes
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Decisione di approvazione dei piani
Art. 25 Décision portant sur l’approbation des plans
Art. 26 Notificazione
Art. 26 Notification
Art. 27 Inizio dei lavori
Art. 27 Début de la construction
Art. 28 Adattamenti ulteriori al progetto
Art. 28 Adaptations ultérieures du projet
Art. 29 Aggiornamento della misurazione ufficiale
Art. 29 Mise à jour de la mensuration officielle
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30
Art. 31 Disposizione transitoria della modifica del 19 agosto 2020
Art. 31 Disposition transitoire de la modification du 19 août 2020
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.