Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.316 Ordinanza del 25 ottobre 2017 concernente la procedura d'approvazione dei piani nel settore dell'asilo (OAPA)

142.316 Ordonnance du 25 octobre 2017 sur l'approbation des plans en matière d'asile (OAPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione

(art. 95a cpv. 1 LAsi)

1 La presente ordinanza disciplina la procedura d’approvazione dei piani per le costruzioni e gli impianti che servono alla Confederazione per alloggiare richiedenti l’asilo o per espletare procedure d’asilo se sono:

a.
edificati ex novo;
b.
modificati o destinati a tale nuovo scopo.

2 Si tratta segnatamente di costruzioni e di impianti che:

a.
servono direttamente per alloggiare richiedenti l’asilo e per la loro assistenza;
b.
fungono da locali di soggiorno o di occupazione per richiedenti l’asilo;
c.
consentono l’espletamento di procedure d’asilo;
d.
sono necessari all’esercizio normale delle costruzioni e degli impianti secondo le lettere a–c.

3 Sono fatte salve le disposizioni dell’ordinanza del 23 novembre 19942 sull’infrastruttura aeronautica.

Art. 1 Objet et champ d’application

(art. 95a, al. 1, LAsi)

1 La présente ordonnance règle la procédure d’approbation des plans des constructions et des installations qui servent à la Confédération pour l’hébergement des requérants d’asile ou l’exécution des procédures d’asile lorsqu’elles sont:

a.
nouvellement érigées;
b.
modifiées ou affectées à ce nouveau but.

2 Les constructions et les installations visées par la présente ordonnance sont notamment les suivantes:

a.
celles qui servent directement à l’hébergement de requérants d’asile ainsi qu’à leur encadrement;
b.
celles qui servent d’espace de détente ou d’occupation pour des requérants d’asile;
c.
celles qui permettent d’exécuter des procédures d’asile;
d.
celles qui sont nécessaires à une exploitation normale des constructions et des installations visées aux let. a à c.

3 Les dispositions de l’ordonnance du 23 novembre 1994 sur l’infrastructure aéronautique2 sont réservées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.