Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)

Inverser les langues

814.680 Ordinance of 26 August 1998 on the Remediation of Polluted Sites (Contaminated Sites Ordinance, CSO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 Aim and subject matter
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Costruzione e trasformazione di edifici e impianti
Art. 3 Construction and alteration of buildings and installations
Art. 4 Esigenze generali per i provvedimenti
Art. 4 General requirements for measures
Art. 5 Compilazione del catasto
Art. 5 Creation of the Register
Art. 6 Tenuta del catasto
Art. 6 Keeping the Register
Art. 6a Coordinamento con i piani direttori e di utilizzazione
Art. 6a Coordination with the structure and land use planning
Art. 7 Indagine preliminare
Art. 7 Preliminary investigation
Art. 8 Valutazione della necessità della sorveglianza e del risanamento
Art. 8 Assessment of the need for monitoring and remediation
Art. 9 Protezione delle acque sotterranee
Art. 9 Protection of groundwater
Art. 10 Protezione delle acque superficiali
Art. 10 Protection of surface waters
Art. 11 Protezione contro l’inquinamento atmosferico
Art. 11 Prevention of air pollution
Art. 12 Protezione contro il deterioramento del suolo
Art. 12 Prevention of pollution of the soil
Art. 13 Procedura dell’autorità
Art. 13 Action of the authorities
Art. 14 Indagine dettagliata
Art. 14 Detailed investigation
Art. 15 Obiettivi e urgenza del risanamento
Art. 15 Objectives and urgency of remediation
Art. 16 Provvedimenti di risanamento
Art. 16 Remediation measures
Art. 17 Progetto di risanamento
Art. 17 Remediation project
Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari
Art. 18 Specification of essential measures
Art. 19 Controllo dei risultati
Art. 19 Evaluation of results
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Enforcement
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Collaborazione con gli interessati
Art. 23 Collaboration with those concerned
Art. 24 Deroga a prescrizioni procedurali
Art. 24 Deviation from procedural regulations
Art. 25 Direttive
Art. 25 Guidelines
Art. 25a Geoinformazione
Art. 25a Geoinformation
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 26 Amendment of current legislation
Art. 27 Disposizione transitoria
Art. 27 Transitional provision
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.