Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.114 Ordinanza 4 del 18 agosto 1993 concernente la legge sul lavoro (OLL 4) (Aziende industriali, approvazione dei piani e permesso d'esercizio)

Inverser les langues

822.114 Verordnung 4 vom 18. August 1993 zum Arbeitsgesetz (ArGV 4) (Industrielle Betriebe, Plangenehmigung und Betriebsbewilligung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Mandati a terzi
Art. 2 Aufträge an Dritte
Art. 3 Perizia tecnica
Art. 3 Fachtechnisches Gutachten
Art. 4 Locali sotterranei o privi di finestre
Art. 4 Unterirdische sowie fensterlose Arbeitsräume
Art. 5 Altezza dei locali
Art. 5 Raumhöhe
Art. 6 Larghezza
Art. 6 Breite
Art. 7 Rampe di scale e uscite
Art. 7 Treppenanlagen und Ausgänge
Art. 8 Vie d’evacuazione
Art. 8 Fluchtwege
Art. 9 Costruzione delle rampe di scale e dei corridoi
Art. 9 Ausführung von Treppenanlagen und Korridoren
Art. 10 Porte e uscite con accesso a vie d’evacuazione
Art. 10 Türen und Ausgänge in Fluchtwegen
Art. 11 Scale a pioli fisse
Art. 11 Ortsfeste Leitern
Art. 12 Parapetti, ringhiere
Art. 12 Abschrankungen, Geländer
Art. 13 Binari
Art. 13 Gleise
Art. 14 Marciapiede di carico
Art. 14 Laderampen
Art. 15 Impianti di trasporto
Art. 15 Transporteinrichtungen
Art. 16 Rampe
Art. 16 Rampenauffahrten
Art. 17 Finestre
Art. 17 Fenster
Art. 18 Impianti di ventilazione
Art. 18 Lüftungsanlagen
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Direttive
Art. 26 Richtlinien
Art. 27 Autorizzazione di deroga alle prescrizioni
Art. 27 Ausnahmebewilligungen
Art. 28 Definizioni
Art. 28 Begriffe
Art. 29 Effettivo minimo di lavoratori
Art. 29 Mindestzahl der Arbeitnehmer
Art. 30 Procedimenti automatizzati
Art. 30 Automatisierte Verfahren
Art. 31 Aziende particolarmente pericolose
Art. 31 Betriebe mit besonderen Gefahren
Art. 32 Principio
Art. 32 Grundsatz
Art. 33 Decisione di assoggettamento
Art. 33 Unterstellungsverfügung
Art. 34 Abrogazione dell’assoggettamento
Art. 34 Aufhebung der Unterstellung
Art. 35 Notificazione della decisione
Art. 35 Eröffnung der Verfügung
Art. 36 Comunicazioni dell’Ufficio federale all’autorità cantonale
Art. 36 Mitteilungen des Bundesamtes an die kantonale Behörde
Art. 37 Domanda di approvazione dei piani
Art. 37 Gesuch um Plangenehmigung
Art. 38 Piani
Art. 38 Pläne
Art. 39 Descrizione dei piani
Art. 39 Planbeschreibung
Art. 40 Approvazione dei piani
Art. 40 Plangenehmigung
Art. 41 Approvazione dei piani nella procedura federale coordinata
Art. 41 Plangenehmigung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 42 Domanda
Art. 42 Gesuch um Betriebsbewilligung
Art. 43 Permesso d’esercizio
Art. 43 Betriebsbewilligung
Art. 44 Permesso d’esercizio nella procedura federale coordinata
Art. 44 Betriebsbewilligung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 45 Trasformazione degli impianti interni
Art. 45 Umgestaltung innerer Einrichtungen
Art. 46 Inconvenienti accertati durante l’esercizio
Art. 46 Nachträglich festgestellte Missstände
Art. 47 Disposizione transitoria
Art. 47 Übergangsbestimmung
Art. 48 Entrata in vigore
Art. 48 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.