Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

313.041

Ordinanza del 20 settembre 2013 sul sistema d'informazione in materia penale dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (OSIP-UDSC)

Inverser les langues

313.041

Verordnung vom 20. September 2013 über das Informationssystem für Strafsachen des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit (IStrV-BAZG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 2 Verantwortliche Behörde
Art. 3 Regolamento per il trattamento
Art. 3 Bearbeitungsreglement
Art. 4 Scopo del sistema d’informazione
Art. 4 Zweck des Informationssystems
Art. 5 Contenuto del sistema d’informazione
Art. 5 Inhalt des Informationssystems
Art. 6 Principio
Art. 6 Grundsatz
Art. 7 Trattamento dei dati in un sistema di analisi esterno
Art. 7 Datenbearbeitung in einem externen Analysesystem
Art. 8 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 8 Datenaustausch mit anderen Informationssystemen
Art. 9 Statistica
Art. 9 Statistik
Art. 10 Uffici doganali
Art. 10 Zollstellen
Art. 11 Divisione principale Antifrode doganale
Art. 11 Hauptabteilung Zollfahndung
Art. 12 Servizi di supporto, controllo e manutenzione
Art. 12 Unterstützungs-, Kontroll- und Wartungsdienste
Art. 13 Altri servizi dell’UDSC
Art. 13 Übrige Dienste des BAZG
Art. 14 Diritti delle persone interessate
Art. 14 Rechte der betroffenen Personen
Art. 15 Rettifica dei dati
Art. 15 Berichtigung der Daten
Art. 16 Conservazione dei dati
Art. 16 Aufbewahrung der Daten
Art. 17 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 17 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 18 Sicurezza dei dati
Art. 18 Datensicherheit
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 19 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Übergangsbestimmung
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.