Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

313.041

Verordnung vom 20. September 2013 über das Informationssystem für Strafsachen des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit (IStrV-BAZG)

Inverser les langues

313.041

Ordinanza del 20 settembre 2013 sul sistema d'informazione in materia penale dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (OSIP-UDSC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Verantwortliche Behörde
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 3 Bearbeitungsreglement
Art. 3 Regolamento per il trattamento
Art. 4 Zweck des Informationssystems
Art. 4 Scopo del sistema d’informazione
Art. 5 Inhalt des Informationssystems
Art. 5 Contenuto del sistema d’informazione
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principio
Art. 7 Datenbearbeitung in einem externen Analysesystem
Art. 7 Trattamento dei dati in un sistema di analisi esterno
Art. 8 Datenaustausch mit anderen Informationssystemen
Art. 8 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 9 Statistik
Art. 9 Statistica
Art. 10 Zollstellen
Art. 10 Uffici doganali
Art. 11 Hauptabteilung Zollfahndung
Art. 11 Divisione principale Antifrode doganale
Art. 12 Unterstützungs-, Kontroll- und Wartungsdienste
Art. 12 Servizi di supporto, controllo e manutenzione
Art. 13 Übrige Dienste des BAZG
Art. 13 Altri servizi dell’UDSC
Art. 14 Rechte der betroffenen Personen
Art. 14 Diritti delle persone interessate
Art. 15 Berichtigung der Daten
Art. 15 Rettifica dei dati
Art. 16 Aufbewahrung der Daten
Art. 16 Conservazione dei dati
Art. 17 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 17 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 18 Datensicherheit
Art. 18 Sicurezza dei dati
Art. 19 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 20 Übergangsbestimmung
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.